کتاب ایدئولوژی و ترجمه شناسی
معرفی کتاب ایدئولوژی و ترجمه شناسی
کتاب ایدئولوژی و ترجمه شناسی نوشتهٔ آسترید گیوم و ترجمهٔ مریم چوبک و دانیال بسنج است. انتشارات دانشگاه شهید بهشتی این کتاب را روانهٔ بازار کرده است. این اثر مجموعهای از مقالات ارائه شده در گردهمایی بینالمللی ایدئولوژی و ترجمهشناسی که در دانشگاه سوربن پاریس است.
درباره کتاب ایدئولوژی و ترجمه شناسی
کتاب ایدئولوژی و ترجمه شناسی از گوناگونی جغرافیایی و قومی و تاریخی تمدنها سخن به میان میآید و این بر انتخابهای زبانی مترجم اثرگذار است و بعضاً انتخابهای مترجم را دشوار یا ناممکن میسازد. مترجم هر چه بکوشد نیز نمیتواند از ایدئولوژی حاکم بر دورانها رهایی یابد. این کتاب برای فارسیزبانان علاقهمند به ترجمه و ترجمهشناسی منبعی الهامبخش است.
درباره انتشارات دانشگاه شهید بهشتی
«مرکز نشر آثار علمی» یکی از مدیریتهای معاونت پژوهشی و فناوری دانشگاه است. این مرکز برای دستیابی به اهداف ذکرشده در «سیاستهای نشر تولیدات و آثار علمی پژوهشی» و «سیاستهای نشر مجلات علمی» در حوزۀ انتشار کتاب و مجلات علمی دانشگاه شهید بهشتی فعالیت میکند. این مرکز از ۲ اداره تشکیل شده است: ادارۀ نشر کتاب و ادارۀ مجلات علمی دانشگاه. مرکز نشر هر نوع اثر علمی و تحقیقی شامل تصنیف، تألیف، ترجمه، تحشیه، تصحیح متون، گزارش پژوهشی و اسناد و مدارک علمی پژوهشی را در زمینۀ علم و فرهنگ، از اعضای هیئتعلمی دانشگاه شهید بهشتی یا دانشگاهها و مراکز و مؤسسات علمی و پژوهشی دیگر و با رعایت مفاد «آییننامۀ انتشار کتاب» برای چاپ و نشر میپذیرد.
خواندن کتاب ایدئولوژی و ترجمه شناسی را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم
خواندن این کتاب را به دوستداران علوم سیاسی و روابط بینالملل پیشنهاد میکنیم.
حجم
۱٫۲ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۰
تعداد صفحهها
۲۰۰ صفحه
حجم
۱٫۲ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۰
تعداد صفحهها
۲۰۰ صفحه