
کتاب ترجمه کامل المجانی الحدیثه (جلد چهارم)
معرفی کتاب ترجمه کامل المجانی الحدیثه (جلد چهارم)
کتاب ترجمه کامل المجانی الحدیثه (جلد چهارم) نوشتهی فواد افرام بستانی و با ترجمهی سیدمحمد موسوی بفرویی، علی ضیغمی و طیبه رحیمدل میبدی، اثری است که به بررسی و ترجمهی گزیدهای از نثرهای برجستهی عصر عباسی میپردازد. این جلد بخشی از مجموعهی پنججلدی المجانی الحدیثه است که از دورهی جاهلی تا آغاز عصر نهضت را دربرمیگیرد و بهطور خاص، جلد چهارم به آثار دوازده نویسندهی شاخص عباسی اختصاص یافته است. این کتاب توسط انتشارات دانشگاه سمنان منتشر شده و بهعنوان منبع درسی در رشتههای زبان و ادبیات عربی و فارسی مورد استفاده قرار میگیرد. در این اثر، علاوهبر ترجمهی متون، معانی واژگان کلیدی و توضیحات لازم برای فهم بهتر متن نیز ارائه شده است. نسخهی الکترونیکی این اثر را میتوانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.
درباره کتاب ترجمه کامل المجانی الحدیثه (جلد چهارم)
کتاب ترجمه کامل المجانی الحدیثه (جلد چهارم) با گردآوری و ترجمهی متونی از نویسندگان برجستهی عصر عباسی، تصویری از نثر ادبی و فکری آن دوران ارائه میدهد. فواد افرام بستانی، با همکاری گروهی از استادان و با انتخاب آثار از مجانی «اب شیخو»، مجموعهای از بهترین نمونههای نثر عباسی را گردآوری کرده است. این جلد شامل آثار نویسندگانی چون ابن مقفّع، جاحظ، ابن قتیبه، طبری، مسعودی، ابوالفرج اصفهانی، بدیعالزمان همدانی، حریری و دیگران است. موضوعات متنوعی مانند حکمت، موعظه، قصه، تاریخ و تمثیل در این مجموعه دیده میشود. ساختار کتاب به گونهای است که هر بخش با متن عربی و ترجمهی فارسی همراه با اعرابگذاری و توضیح واژگان دشوار ارائه شده و در پایان هر بخش، معانی واژگان کلیدی برای دانشجویان و علاقهمندان ذکر شده است. این کتاب نهتنها برای آموزش متون نثر عربی در دانشگاهها کاربرد دارد، بلکه برای علاقهمندان به ادبیات تطبیقی و تاریخ اندیشه نیز جذابیت دارد. رویکرد کتاب، پیوند دادن متون کلاسیک با مسائل و دغدغههای معاصر است تا خواننده بتواند از تجربهها و اندیشههای گذشتگان بهرهمند شود.
خلاصه کتاب ترجمه کامل المجانی الحدیثه (جلد چهارم)
هشدار: این پاراگراف بخشهایی از داستان را فاش میکند! در ترجمه کامل المجانی الحدیثه (جلد چهارم)، مجموعهای از حکایتها، تمثیلها و قصههای اخلاقی و اجتماعی از نویسندگان عصر عباسی گردآوری و ترجمه شده است. هر حکایت، موضوعی مستقل دارد و اغلب با هدف انتقال تجربه، پند یا نقد رفتارهای انسانی روایت میشود. برای نمونه، در داستان «دو شریک»، ماجرای دو بازرگان روایت میشود که یکی از آنها قصد فریب دیگری را دارد اما در نهایت، حیلهاش به ضرر خودش تمام میشود. در حکایت «مردی که بیابان را پیمود»، تلاش فرد برای نجات جان خود از خطرات، سرانجامی غیرمنتظره و تلخ پیدا میکند. داستانهایی مانند «میمون و نجار» یا «پرنده سفیدپر و ماهیها» نیز با زبانی تمثیلی، به نقد تقلید کورکورانه یا عاقبت حیلهگری میپردازند. برخی حکایتها، همچون «برکه و ماهیها»، به موضوع هوشمندی، سستی و عاقبت تردید و تعلل اشاره دارند. در بخشهایی دیگر، قصههایی از خیانت، سادهلوحی، مکر و عاقبت آنها آمده است؛ مانند ماجرای «مکار و سادهلوح» که در آن، حیلهگری در نهایت به رسوایی و مجازات میانجامد. همچنین، داستانهایی دربارهی اهمیت مشورت، شناخت جایگاه خود و پرهیز از غرور و نادانی نیز در این مجموعه دیده میشود. هر حکایت، با زبانی موجز و روایتی جذاب، تصویری از زندگی، اخلاق و اندیشهی جامعهی عباسی ارائه میدهد و در کنار آن، ترجمهی دقیق و توضیح واژگان، فهم متن را برای خواننده آسانتر میکند.
چرا باید کتاب ترجمه کامل المجانی الحدیثه (جلد چهارم) را بخوانیم؟
این کتاب با گردآوری و ترجمهی متون نثر برجستهی عصر عباسی، فرصتی کمنظیر برای آشنایی با سبک نگارش، اندیشهها و فرهنگ آن دوران فراهم کرده است. ویژگی شاخص این اثر، ارائهی متون اصلی همراه با ترجمهی روان و توضیح واژگان دشوار است که آن را به منبعی مناسب برای آموزش و پژوهش تبدیل میکند. خواننده با مطالعهی این کتاب، نهتنها با ساختار و محتوای نثر عباسی آشنا میشود، بلکه با مفاهیم اخلاقی، اجتماعی و فلسفی مطرحشده در آن دوره نیز روبهرو میگردد. همچنین، تنوع موضوعات و روایتهای تمثیلی، امکان مقایسهی دیدگاهها و ارزشهای گذشته با مسائل امروز را فراهم میآورد. این کتاب بهویژه برای کسانی که به ادبیات تطبیقی، تاریخ اندیشه و زبان عربی علاقه دارند، ارزشمند است.
خواندن این کتاب را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم؟
خواندن این کتاب به دانشجویان و پژوهشگران رشتههای زبان و ادبیات عربی و فارسی، علاقهمندان به متون کلاسیک، و کسانی که به دنبال شناخت فرهنگ و اندیشهی عصر عباسی هستند پیشنهاد میشود. همچنین برای کسانی که به آموزش ترجمه و تحلیل متون ادبی علاقه دارند، این اثر مفید است.
بخشی از کتاب ترجمه کامل المجانی الحدیثه (جلد چهارم)
«آوردهاند که میمونی، نجاری را دید که قطعه چوبی را که بر روی آن نشسته بود تکه تکه میکرد و هر بار که یک ذراع از آن را میکند، میخی در آن فرو میبرد. میمون ایستاد و او را نگاه میکرد، از این کار خوشش آمد. سپس نجار برای انجام کاری رفت. پس میمون ایستاد و کاری را انجام داد که به او مربوط نمیشد. او روی چوب رفت و صورتش را به سمت میخ قرار داد و پشتش را در مقابل طرف دیگر چوب گذاشت، پس دُمش در شکاف آویزان شد؛ میخ را کند. پس شکاف دُمش را [گاز] گرفت؛ نزدیک بود از درد بیهوش شود. پس نجار به سوی او آمد و وی را در آن حالت که دچار شده بود یافت و شروع به کتک زدن او نمود به گونهای که آن ضربه و کتکی که از نجار خورد، شدیدتر و سختتر از آن چیزی بود که از چوب به وی رسیده بود.»
حجم
۶۲۴٫۸ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۲
تعداد صفحهها
۵۸۷ صفحه
حجم
۶۲۴٫۸ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۲
تعداد صفحهها
۵۸۷ صفحه
نظرات کاربران
به من خیلی کمک کرد👌👌
ترجمه روان فارسی و شرح ابیات فوق العاده است