
کتاب Bagaglio da viaggio dall‘italiano all‘inglese
معرفی کتاب Bagaglio da viaggio dall‘italiano all‘inglese
کتاب Bagaglio da viaggio dall‘italiano all‘inglese نوشتهی آرش رضوانی، شیرین حجازی و الهام عطازاده است که نشر فراگیر ملل آن را منتشر کرده است. این کتاب بخشی از «مجموعه کتابهای کولهپشتی» است و در همکاری با موسسه توسعه ارتباطات بینالمللی مهر آوا تهیه شده است. ساختار آن کتاب بر پایهی مکالمه و جملهسازی میان دو زبان ایتالیایی و انگلیسی شکل گرفته و تلاش شده است واژهها، عبارات و جملههای پرکاربرد در موقعیتهای روزمره و سفر گردآوری شود. در شناسنامهی اثر بهروشنی ذکر شده که زبانهای کتاب ایتالیایی و انگلیسی است و موضوع اصلی آن آموزش و تمرین مکالمه و جملهسازی میان این دو زبان است. متن کتاب با چینش صفحهای ساده، شمارهگذاری دقیق و ارجاعهای متعدد تنظیم شده و در قالبی کمحجم و قابلحمل ارائه شده تا در سفر یا موقعیتهای روزمره بتوان بهراحتی از آن استفاده کرد. نسخهی الکترونیکی این اثر را میتوانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.
درباره کتاب Bagaglio da viaggio dall‘italiano all‘inglese
کتاب Bagaglio da viaggio dall‘italiano all‘inglese اثری است که آرش رضوانی، شیرین حجازی و الهام عطازاده آن را گردآوری کردهاند و نشر فراگیر ملل آن را در قالب مجموعهی «کتابهای کولهپشتی» منتشر کرده است. در شناسنامهی کتاب، موضوع اصلی «زبان ایتالیایی ـ مکالمه و جملهسازی ـ انگلیسی» و همچنین «زبان انگلیسی ـ مکالمه و جملهسازی ـ ایتالیایی» ثبت شده است. این توضیح نشان میدهد که آن کتاب بهنوعی پلی میان دو زبان است و برای موقعیتهایی طراحی شده که فرد میان ایتالیایی و انگلیسی جابهجا میشود. در بخشهای ابتدایی، اطلاعات کتابشناختی، ردهبندی کنگره و دیویی، شابک، نام پدیدآورندگان و موسسهی همکار آمده و سپس متن اصلی آغاز میشود. در سراسر صفحات، ترکیبی از اعداد، کدها و سطرهای متنی دیده میشود که نشان میدهد ساختار کتاب بر پایهی فهرستواربودن، دستهبندی و ارجاع دقیق بنا شده است. حضور عبارتهایی مانند «مجموعه کتابهای کولهپشتی» و اشاره به حجم ۴۴ صفحهای، آن کتاب را در قالب اثری کمحجم، کاربردی و مناسب حمل در سفر قرار میدهد. کتاب Bagaglio da viaggio dall‘italiano all‘inglese در متن خود بهطور مستقیم به موضوعات آموزشی مانند «مکالمه و جملهسازی» میان دو زبان ایتالیایی و انگلیسی پرداخته است. در شناسنامهی کتاب، چند موضوع فرعی نیز دیده میشود که به ردهبندیهای تخصصی زبان و آموزش آن مربوط است و نشان میدهد که گردآورندگان کوشیدهاند محتوا را با استانداردهای کتابداری و آموزش زبان هماهنگ کنند. هرچند متن ارسالی آمیخته به نشانهها، اعداد و کدهای فنی است، اما از خلال آن میتوان فهمید که کتاب در قالب بخشهای متعدد و شمارهگذاریشده تنظیم شده و احتمالاً هر بخش به گروهی از واژهها، عبارات یا موقعیتهای مکالمهای اختصاص دارد. اشاره به «کولهپشتی» در فروست کتاب، تصویری از اثری همراه، سبک و مناسب استفادهی سریع ارائه میدهد؛ اثری که برای موقعیتهای سفر، ارتباطات بینالمللی و موقعیتهایی که نیاز به جابهجایی میان ایتالیایی و انگلیسی وجود دارد طراحی شده است.
خلاصه کتاب Bagaglio da viaggio dall‘italiano all‘inglese
آن کتاب بر پایهی اطلاعات شناسنامهای و موضوعی، بر محور آموزش و تمرین مکالمه و جملهسازی میان دو زبان ایتالیایی و انگلیسی شکل گرفته است. در توضیحات کتاب، دو محور اصلی «زبان ایتالیایی ـ مکالمه و جملهسازی ـ انگلیسی» و «زبان انگلیسی ـ مکالمه و جملهسازی ـ ایتالیایی» ذکر شده که نشان میدهد محتوا بهصورت دوسویه طراحی شده است؛ یعنی هم برای کسی که از ایتالیایی به انگلیسی نیاز دارد و هم برای کسی که از انگلیسی به ایتالیایی میخواهد حرکت کند. ساختار کتاب کوتاه و فشرده است و در قالب مجموعهی «کولهپشتی» عرضه شده تا بتوان آن را بهراحتی همراه داشت. در متن ارسالی، بهجای جملات پیوسته، ترکیبی از اعداد، کدها، ردهبندیها و نشانههای فنی دیده میشود که بیشتر به صفحهی عنوان، فیپا و اطلاعات فهرستنویسی مربوط است. بااینحال از همین دادهها میتوان فهمید که کتاب بهسمت ارائهی واژهها و جملههای آماده، دستهبندیشده و شمارهگذاریشده رفته است؛ بهگونهای که کاربر بتواند در موقعیتهای مختلف، عبارت مناسب را سریع پیدا کند. اشاره به موسسه توسعه ارتباطات بینالمللی مهر آوا نیز نشان میدهد که دغدغهی اصلی اثر، تسهیل ارتباط میان گویشوران دو زبان و فراهمکردن ابزاری برای گفتوگو و تعامل روزمره است. در مجموع، Bagaglio da viaggio dall‘italiano all‘inglese را میتوان چمدانی کوچک از واژهها و جملههای کاربردی میان ایتالیایی و انگلیسی دانست که برای موقعیتهای سفر و ارتباطات بینالمللی طراحی شده است.
چرا باید کتاب Bagaglio da viaggio dall‘italiano all‘inglese را بخوانیم؟
آن کتاب برای کسانی که میان دو زبان ایتالیایی و انگلیسی در رفتوآمد هستند، یک منبع فشرده و همراه فراهم کرده است. تمرکز بر «مکالمه و جملهسازی» باعث شده محتوا بهسمت عبارتهای آماده، جملههای کوتاه و ساختارهایی برود که در موقعیتهای واقعی بهکار میآیند. قرارگرفتن Bagaglio da viaggio dall‘italiano all‘inglese در مجموعهی «کتابهای کولهپشتی» نشان میدهد که گردآورندگان به حملپذیری و استفادهی سریع در سفر توجه کردهاند؛ یعنی اثری که بتوان در کیف یا گوشی نگه داشت و هنگام نیاز به آن رجوع کرد. اطلاعات کتابشناختی و ردهبندیهای دقیق، نشان میدهد که محتوا با نگاه تخصصی به آموزش زبان تنظیم شده است. این ویژگی به آن کتاب جنبهای منظم و قابلارجاع میدهد؛ بهطوریکه کاربر میتواند بر اساس بخشها و شمارهها، بهسرعت به قسمت موردنظر برسد. برای کسانی که در محیطهای چندزبانه کار یا تحصیل میکنند، یا در سفرهای کاری و تحصیلی با ایتالیایی و انگلیسی سروکار دارند، چنین منبعی میتواند نقش یک همراه کمحجم را بازی کند که در موقعیتهای مختلف، از پرسیدن مسیر و خرید گرفته تا ارتباطات سادهی روزمره، به کمک میآید.
خواندن این کتاب را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم؟
خواندن آن کتاب به کسانی پیشنهاد میشود که در حال یادگیری زبان ایتالیایی یا انگلیسی هستند و بهطور خاص به مکالمه و جملهسازی میان این دو زبان نیاز دارند. همچنین به دانشجویان رشتههای زبان، گردشگران، مهاجران، و افرادی که در محیطهای کاری یا تحصیلی بینالمللی با ایتالیاییزبانان و انگلیسیزبانان در ارتباطاند پیشنهاد میشود. برای کسانی که بهدنبال منبعی کمحجم و همراه برای سفر و موقعیتهای روزمرهی دوزبانه هستند نیز Bagaglio da viaggio dall‘italiano all‘inglese میتواند گزینهای مناسب باشد.
حجم
۲٫۳ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۱۴۴ صفحه
حجم
۲٫۳ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۱۴۴ صفحه