
کتاب Travel luggage English to Arabic
معرفی کتاب Travel luggage English to Arabic
کتاب Travel luggage English to Arabic نوشتهی آرش رضوانی، نسرین افتخاریمنش و شیرین حجازی مجموعهای از جملهها، واژهها و مکالمههای کاربردی انگلیسی و معادل عربی آنها است که نشر فراگیر ملل آن را منتشر کرده است. این کتاب بخشی از «مجموعه کتابهای کولهپشتی» است و بهطور مشخص برای موقعیتهای سفر، اقامت، خرید، فرودگاه، هتل، رستوران، اورژانس، بانک، حملونقل شهری و گفتوگوهای روزمره طراحی شده است. ساختار کتاب بر پایهی موضوعات عملی سفر شکل گرفته و در هر بخش، عبارتهای کوتاه و مستقیم انگلیسی در کنار ترجمهی عربی آنها آمده تا امکان استفادهی سریع در موقعیت واقعی فراهم شود. Travel luggage English to Arabic از سطح الفبا یا دستور زبان شروع نکرده است بلکه مستقیماً سراغ جملههای آماده و پرکاربرد رفته است؛ جملههایی که در برخورد اول با میز پذیرش هتل، رانندهی تاکسی، فروشنده، مأمور گمرک، کارمند بانک یا کادر درمان به کار میآیند. در صفحات کتاب، علاوهبر مکالمههای دوطرفه، فهرستهای موضوعی از واژهها و ترکیبها دیده میشود؛ از رنگها و لباس و غذا گرفته تا مشاغل، احساسات، عبارات احساسی و جملات اضطراری. نسخهی الکترونیکی این اثر را میتوانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.
درباره کتاب Travel luggage English to Arabic
کتاب Travel luggage English to Arabic اثری است که آرش رضوانی بههمراه نسرین افتخاریمنش و شیرین حجازی آن را گردآوری کردهاند و در قالب مجموعهی «کتابهای کولهپشتی» تنظیم شده است. در این کتاب، تمرکز اصلی بر مکالمه و جملهسازی بین دو زبان انگلیسی و عربی است و متنها بهگونهای چیده شدهاند که موقعیتهای واقعی سفر را پوشش دهند. ساختار کتاب فصلمحور است و هر فصل به یک موقعیت مشخص اختصاص دارد؛ از جمله فصلهای مربوط به احوالپرسی و معرفی، رزرو هتل و اقامت، رستوران و غذا، خرید و بازار، حملونقل شهری، فرودگاه و گمرک، خدمات بانکی و صرافی، اورژانس و کمکهای فوری، عبارات احساسی و روابط، مشاغل و حرفهها، رنگها و لباس، مواد غذایی، میوه و سبزی، نوشیدنیها و… . در هر فصل، جملههای کوتاه انگلیسی در کنار معادل عربی آورده شده و بسیاری از آنها در قالب پرسش و پاسخ طراحی شدهاند تا شکل مکالمهی واقعی را تداعی کنند. در ادامهی کتاب Travel luggage English to Arabic، فصلهایی دیده میشود که به تابلوها و علائم راهنمایی، هشدارها، تابلوی فروشگاهها، علائم خطر، و عبارتهای روی برگهها و فرمها میپردازد؛ بخشهایی مانند «اللافتات و اشارات الطوارئ» یا جملات مربوط به «محل الطوارئ»، «منوع الدخول»، «طریق مسدود» و… . فصلهای مربوط به بانک و صرافی، روی عبارتهایی مثل «ما هو سعر الصرف؟»، «هل یوجد فرع قریب؟» و «آرید آن آدفع فاتورة…» تمرکز کرده است. در بخش فرودگاه و پرواز، جملههایی برای خرید بلیت، پرسیدن ساعت پرواز، شمارهی گیت، وزن بار، گمرک و تحویل چمدانها آمده است. در فصلهای پایانی، کتاب به موضوعاتی مثل خانواده و نسبتهای فامیلی، بیان احساسات و علاقه، وضعیت تأهل، و نیز مراجعه به پزشک، بیمارستان و داروخانه میپردازد. در مجموع، کتاب با چینش موضوعی و تکرار هدفمند ساختارهای مشابه، شبکهای از عبارتهای آماده در اختیار خواننده قرار داده است تا در موقعیتهای متنوع سفر، میان انگلیسی و عربی جابهجا شود.
خلاصه کتاب Travel luggage English to Arabic
Travel luggage English to Arabic مجموعهای موضوعمحور از عبارتها و مکالمههای دو زبانه است که بر محور سفر و جابهجایی طراحی شده است. در ابتدای کتاب، بخشهای مربوط به احوالپرسی، معرفی خود، پرسیدن نام، سن، ملیت، محل زندگی و زبان آغاز میشود؛ جملههایی مانند «ما اسمك؟»، «ما أخبارك؟»، «هل تعرف اللغة الانجلیزیة؟»، «هل تعرف الفارسیة؟» و پاسخهای کوتاه و آماده برای آنها. سپس مکالمهها بهسمت تنظیم قرار ملاقات، پرسیدن زمان و مکان دیدار، تأیید یا رد پیشنهاد، و خداحافظی و تعارفهای معمول پیش میرود. در فصلهای بعد، کتاب وارد موقعیتهای مشخص سفر میشود: رزرو هتل، پرسیدن اتاق خالی، دیدن اتاق، درخواست خدماتی مثل اینترنت، پتو، حوله، شامپو، سرویس بهداشتی، و سؤال دربارهی صبحانه و زمان تحویل اتاق. بخش رستوران و غذا، از رزرو میز و انتخاب جای نشستن تا سفارش غذا، نوشیدنی، دسر، درخواست منو، پرسیدن مواد تشکیلدهنده، حساسیت غذایی، غذای گیاهی، غذای حلال و نوشیدنی غیرالکلی را پوشش داده است. در بخش خرید و بازار، عبارتهایی برای پرسیدن قیمت، تخفیف، سایز، رنگ، امکان پرو، تعویض کالا، مشکل در محصول خریداریشده و دریافت فاکتور آمده است. کتاب سپس به حملونقل شهری، تاکسی، اتوبوس، مسیرها و جهتها میپردازد؛ جملههایی برای پرسیدن آدرس، نزدیکترین ایستگاه، نحوهی رسیدن به مقصد، تغییر مسیر، پیادهشدن در ایستگاه مشخص و… . فصل فرودگاه و پرواز، شامل خرید بلیت، قیمت، تخفیف، مدت پرواز، زمان سوارشدن، شمارهی پرواز، گیت، تحویل بار، گمشدن چمدان و گفتوگو با مأمور گمرک است. بخش بانک و صرافی، روی تبدیل ارز، کار با دستگاه خودپرداز، برداشت، واریز، کارمزد، سقف برداشت و صدور کارت جدید تمرکز کرده است. در فصلهای پایانی، کتاب به موضوعات عمومیتر میرسد: مشاغل و معرفی نوع کار، شرایط کاری، بازنشستگی، بیکاری؛ رنگها و سلیقهی شخصی؛ لباس و لوازم جانبی؛ مواد غذایی، میوه و سبزی، نوشیدنیها؛ و نیز خانواده، نسبتهای فامیلی، وضعیت تأهل، علاقه و ابراز احساسات. فصل «حالات اضطراری» و «پزشک و بیمارستان» هم جملههایی برای درخواست کمک، تماس با اورژانس، پلیس، پزشک، توضیح درد و نیاز به دارو در اختیار گذاشته است. در تمام این بخشها، الگوی ثابت «جملهی انگلیسی – معادل عربی» حفظ شده تا خواننده بتواند در هر دو زبان، عبارت مناسب موقعیت را سریع پیدا کند.
چرا باید کتاب Travel luggage English to Arabic را بخوانیم؟
Travel luggage English to Arabic برای موقعیتهای واقعی سفر طراحی شده است و بهجای تمرکز بر قواعد، مجموعهای از جملههای آماده و پرکاربرد را در اختیار قرار داده است. خواننده با مرور فصلهای مختلف، میتواند برای هر مرحله از سفر، از خرید بلیت و عبور از گمرک تا رزرو هتل، سفارش غذا، خرید، استفاده از حملونقل شهری، مراجعه به بانک، صرافی یا پزشک، عبارت مناسب را در هر دو زبان انگلیسی و عربی پیدا کند. این کتاب بهدلیل چینش موضوعی، امکان استفادهی سریع در لحظهی نیاز را فراهم کرده است؛ هر فصل مانند یک بستهی کوچک مکالمه برای یک موقعیت مشخص است. تنوع واژهها و جملهها در حوزههایی مثل مشاغل، رنگها، لباس، مواد غذایی، خانواده و احساسات باعث شده است که کاربرد کتاب فقط به سفر کوتاه محدود نماند و در گفتوگوهای روزمره هم قابل استفاده باشد. وجود بخشهای مربوط به علائم، تابلوها و هشدارها، و نیز فصلهای اضطراری و پزشکی، به خواننده کمک میکند در شرایط حساس هم بتواند حداقل نیازهای خود را بیان کند. برای کسانی که همزمان با دو زبان سروکار دارند، Travel luggage English to Arabic امکان مقایسهی مستقیم ساختارها و واژهها را فراهم کرده است؛ هر جمله در دو زبان کنار هم قرار گرفته و این موضوع، هم برای یادگیری و هم برای استفادهی میدانی مفید است.
خواندن این کتاب را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم؟
Travel luggage English to Arabic به کسانی پیشنهاد میشود که در سفرهای کاری، تحصیلی یا تفریحی با هر دو زبان انگلیسی و عربی روبهرو میشوند و بهدنبال جملههای آماده برای موقعیتهای واقعی هستند. همچنین به دانشجویان و علاقهمندان به زبانهای انگلیسی و عربی که میخواهند دایرهی عبارتهای روزمرهی خود را در زمینهی سفر، خرید، اقامت، حملونقل، بانک، فرودگاه و موقعیتهای اضطراری گسترش دهند پیشنهاد میشود.
حجم
۲٫۲ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۱۴۴ صفحه
حجم
۲٫۲ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۱۴۴ صفحه