نظرات کاربران درباره کتاب یادداشتهای زیرزمین و شبهای روشن
۳٫۶
(۳۶)
مهدیس 🌙
کتاب یادداشت های زیر زمینی رو با ترجمه ی آقای آتش بر آب خواندم و در مورد این ترجمه اطلاعی ندارم.
شخصیت اصلی کتاب یادداشتهای زیرزمینی آدم تودار و گوشهگیر و اهل فکریه که زندگی پیچیده و پر از تناقضی داره. البته افکارش و حرفاش به اندازهی زندگیش پیچیده نیست.
از کلمهی زیرزمین در اسم کتاب معلومه که این آدم از جامعه بریده و از این جدایی و انفصال رنج میکشه. از خیلی چیزهای دیگر هم رنج میکشه: مهمتر از همه، از زندگی و از خودش.
اون به هیچ چیز باور نداره. هیچ هدفی در زندگی نداره و خودش هم میدونه این وضع بدیه ولی قصد عوض شدن نداره.
بخش اول کتاب «زیرزمین» نام داره،و راوی در این بخش، خودش، دنیایش و افکار درونیاش را به ما معرفی میکنه. از تمام چیزهایی که به آنها اعتقاد نداره، از چیزهایی که فکر و ذکر مردم شده ولی اون اصلاً به آنها باور نداره.
بخش دوم کتاب با عنوان «بهمناسبت برف نمناک» با یک شعر شروع میشه. این بخش رو راوی با تعریف کردن دنیای جوانیش شروع میکنه. زمانی که 24ساله بوده و در ادارهای کار میکرده. بعد از درگیریهای درونیاش میگه.
راوی از اون آدمهاییه که هر اتفاق کوچکی در بیرون برایش میافتد، در درونش هزار و یک جور کلنجار و وسوسهی و فکرهای پیچیده میبافه تا دلیلی سر هم کند؛ ولی بیفایده.
اگه دوست دارید بدونین آدمهای گوشهگیر و منزوی چطور دنیا را نگاه میکنن، کتاب یادداشتهای زیرزمینی فیودور داستایوفسکی گزینهی خوبیه.
هم یادداشتها و هم نویسندهاش خیالیه؛ اما آدمهایی مثل نویسندهی این یادداشتها، نهتنها در جامعهی ما امکان حضور دارن، بلکه باید باشن تا تجسم شرایطی بشن که همین جامعه محصول اونه.
آقای زیر زمینی بدون شک یکی از بهترین نمونه های عذاب خودآگاهی در ادبیات مدرنه.
تجربه ی من از خوندن این کتاب،تجربه ای مثل دست و پا زدن در آب برای یادگیری شنا بود، زجرآور ولی در عین حال مفید! بنابراین خوندن این کتاب اصلا کار راحتی نیست.
به قول یک منتقد ادبی:
این کتاب شرح حالی است بی رحمانه و پر تناقض از جنبه ی غم انگیز شخصیت انسان.
_
بابت طولانی شدن نوشته،عذرخواهی می کنم🌺🌿
amir
بخش ابتدایی یادداشت های زیرزمین تا حدی عجیب و سردرگم کنندست اما باید وقت بدید بهش تا ببینید با چه شاهکاری سر و کار دارید.به همه ی داستایفسکی دوستان پیشنهاد می کنم.
sajjad tavakol
کاملا موافقم اوج کتاب فصل اخرشه که به طرز دردناکی واقع گرا هست
Morteza Rahmani
یادداشتهای زیرزمین
اولین کتاب ضد قهرمان جهانه.
داستان واقع گرایانه است.
شخص اول داستان اهل معاشرت نیست. گوشه گیره و نمیتونه درست تصمیم بگیره و تصمیمات اشتباه زیادی داره اما در عین حال اشباهات خودش رو توجیه میکنه. مازوخیسم داره.
داستایوفسکی مثل همیشه قلم بسیار جذاب و روانی داره و برای نقش اول داستان بسیار قوی شخصیت سازی کرده.
همیشه شوهر
این کتاب درحد توقعی که از نویسندهی بسیار بزرگش داشتم نبود، اما کتاب معمولی داستایوفسکی از کتابهای خوب بقیه بهتره.
موضوع کتاب، شروع و نحوه بیان خوبه.
روال داستان و سرعتش هم خوبه.
خواننده هیچ جایی از داستان خسته نمیشه.
اما ترجمه به نظرم خوب نیست و نمرهی قابل قبولی نمیگیره.
و من خوندن این کتاب رو البته با ترجمهی بهتر پیشنهاد میکنم.
شرایط داستایوفسکی موقع نوشتن این کتاب بسیار دشوار بوده، مرگ فرزند، بدهی زیاد، قمار، بیماری و ...
کتاب درباره خیانت به شوهر، شوهرِ مطیعی که بعد سالها متوجه خیانت شده، پشیمانی و ناراحتی مردی ک ضلع سوم در این رابطه بوده نسبت به گُذَشته اس که داستایوفسکی به خوبی به این موضوعات پرداخته و داستان رو جذاب کرده.
Reza.AH
داستایفسکی در یاداشتهای زیرزمین دست به روانکاوی انسان و اینکه چیست وچه میخواهد میزند ،که از آن به عنوان اولین اثر روانکاوی شخصیت آدمی نام میبرند.
در شبهای روشن به داستان ۴ شب عاشقانه زندگی کردن میپردازد.
آیا یک لحظه شاد بودن برای یک عمر کافی نیست؟
AlirezaAbbaszadeh
اقا این زندگی خودشه یا تخیله؟ هنوز بخش چهار هستم
کلیاتش یکم برام مبهمه ، اولین کتابم هست از این نویسنده بزرگ
ممنون میشم یکی کمکم کنه تا بیخیال کتاب نشم
Pluto357
هردو داستان اول شخص بیان شده بود و من خودم داستانای سوم شخصو ترجیح میدم؛ بنظرم یادداشت های زیرزمینی به مراتب بهتر از شب های روشن بود.
mat!n
این دو کتاب،مطمئنم بارها خواهم خواند
ولی الله
خیلی ترجمه بدیه
داغون تمام
ترجمه های سروش حبیبی خیلی بهتره
کاربر ۱۱۶۰۶۵۱
ترجمه داغونه به هیچ وجه پیشنهاد نمیکنم واقعا متاسفم همچین شاهکاری انقدر ضعیف و اشتباه و سرسری ترجمه شده
نمیدونم چه وضعیت مسخره ای شده که مترجم های ضعیف میان دست میذارن روی کتاب های فاخر! این کار ضد فرهنگی هست نکنید لطفاً آثار برجسته دفتر سیاه مشق نیستن!
pooria
اقای پرویز شهدی مترجم ضعیفه؟
توحيد
داستایفسکی کلا تلخ نویسه. به قول مقدمه ی آقای شهدی، نباید انتظار امید داشت در نوشته هاش. جالب اینجاست که هر وقت امیدی در دل خواننده ایجاد می کنه، اون رو به نوعی تخریب می کنه بعدا و این شاید، منفک از سختی های زنزگیش نباشه
احمد
کاربر فوق بعید می دانم از کتاب و رمان چیز ی بداند
کاربر ۲۹۶۸۷۹۳
اصلا داستایوفسکی یه عقده ای روسی بی سواد بیشتر نیست.کتاباشم در حد ایدءولوژی و به درد جوامع مریض میخوره.
💚💜F.T.M.H💜💚
.....واقعیت ها باید یه جایی بالاخره بیان بشن حالا هرچقدر هم که تلخ باشه ......همیشه از داستان هایی که همچی خوب و خرمه بدم میاد چون یه دنیا خیالی رو فقط دارن به تصویر میکشن که وجود نداره ......
Avant-garde
کتاب شبهای روشن را استاد سروش حبیبی هم ترجمه کردهاند. بنده الان این کتاب را خریداری کردم و ترجمهها را با یکدیگر مقایسه نمودم. واقعا متعجبم این آقای پرویز شهدی با چه جراتی و چه جسارتی بعد از ترجمهی درخشان استاد سروش حبیبی این کتاب رو ترجمه کردند. کاش یه جایی بود که میشد این مترجمهای آبدوخیاری رو به محاکمه کشید. واقعا پشیمونم از این خرید آشغالی که داشتم. این کتابو با تخفیف هشتاد درصد خریدم و دوهزار تومن پرداخت کردم. ولی این ترجمه صدتا تکتومنی هم ارزش نداره!
🧚🏼♀️Amitis🧚🏼♀️
به نظر خودت در حدی هستی که از ترجمههای مترجمین بزرگ کشور ایراد میگیری؟؟؟؟
کاش یه جایی هم بود میشد افراد به ظاهر فرهیختهای مثل شما رو محاکمه میکرد😏
سوادت در حد این ترجمهها نیست مجبور نیستی سمتشون بری و بیادبی و گستاخیتو برای همه به نمایش بذاری😏
کاربر ۲۹۶۸۷۹۳
ببخشید از بس ناراحت بودم یادم رفت استثنا ها را بنویسم: خانه اموات و داستان کروکودیل.
کاربر ۲۹۶۸۷۹۳
اصلا داستایوفسکی یه دلقک عقده ای روسی بیشتر نیست ، کتاباشم بیشتر از ایدءولوژی نیس.به درد جامعه مریض ما میخوره.
حجم
۲۰۷٫۲ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۳
تعداد صفحهها
۲۵۶ صفحه
حجم
۲۰۷٫۲ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۳
تعداد صفحهها
۲۵۶ صفحه
قیمت:
۳۹,۰۰۰
۱۹,۵۰۰۵۰%
تومان