نظرات کتاب ناطور دشت
کتاب ناطور دشت اثر جی. دی. سلینجر

کتاب ناطور دشت

۳٫۴
(۵۳)

نظرات کاربران

imsarahshirley
واقعا تاسفباره که کتابهای فوق العاده رو با ترجمه ی بد به لجن میکشن و مخاطب تهش فقط از خودش میپرسه خب که چی؟این دومین باره دارم نظرات رو درباره ی یک کتاب میخونم و متوجه چنین چیزی میشم. من دو ترجمه از این کتاب رو خوندم که هرچند از شر سانسور محفوظ نبودن اما به هرحال ترجمه ی وفادار تری داشتن. یکی ترجمه ی چاپی از آقای محمد نجفی و یکی هم نسخه ی پی دی اف ترجمه ی آقای کریمی که برای سالها پیشه و خیلی قدیمیه‌. ولی در کل کتابی نیست که شما براش دنبال آغاز و فراز و فرود و پایان باشید،ژانرش متفاوته و پیامش بشدت زیباست.این کتاب داره تغییر اجتناب ناپذیر و معصومیت از دست رفته ی نوجوون ها در مسیر جامعه رو نشون میده.در واقع هولدن نماینده ی جمع کثیری از نوجوون های قرن بیست و یکمه‌. فرقی نداره کجای جهان و با چه جنسیتی،همه ی نوجوون ها به اندازه ای این ها رو تو دنیای خودشون تجربه میکنن. و نکته ی جالبش هم اینجاست که وقتی مونولوگ های هولدن رو میخونیم،به این فکر میکنیم که بر خلاف دیدگاهی که مسن تر ها به نوجوون ها دارن،اونها میتونن خیلی چیزها رو درک کنن و پخته فکر کنن حتی اگر در ظاهرشون مشخص نباشه. در کل کتاب دوست داشتنی ای هست،باید عمیق تر بهش نگاه کنیم:)))
glass•°نگارا :)
@abusybee موافقم باهاتون
زهرا۵۸
دقیقا حس من بعد خوندن این بود با وجود ارتباط با خیلی از بریده ها و بخش های کتاب، اخرش حس بدی داشتم که چی نتیجه این سرگردونی چی شد؟ کاش اگر مشکل از ترجمه ها هست به اثر ظلم نکنن و مسئولین امر به کتاب و هدفش خیانت نکنند حیف هست که زمان بگذاری و لذت و درک درست عایدت نشه
زهرا۵۸
کاش نویسنده هایی با این میزان توانایی و شهرت اثار موثرتری به جا بزارن روایت افسردگی یه فرد توی خیلی از کتابها دیده میشه و معروف هم شدن ولی موندم چرااااا!!!!؟؟؟؟ احتمالا همون جریان عدم درک از نقاشی های با سبک خاص هست به نظرم، این کتابها چیزی به ادم اضافه نمی کنن برای من نه لذت داشت نه نتیجه خاصی انگار دنیا از ناله خوشش میاد؛ شده مثل جریان فیلمهای سیمرغ بگیر ایران
Mo Amini
ناطور دشت در سبک خودش بهترین رمان دنیاست . مترجم دیگری رو انتخاب کنید
کاربر ۸۶۸۱۵۴
سلا، به ترجمه ربطی نداره، واقعا همونجوری که گفتید این کتاب روایت افسردگی و سرگردانی و پوچی یک پسر جوانِ من این رمان رو به زبان انگلیسی خوندم و هنوز هم نمیدونم چرا اینقدر خودم رو زجر دادم تا کتابی که به نظر بقیه شاهکاره، ولی به نظر من کتاب پوچ و بی معناییِ خوندم. البته تجربه شد و دیگه برای انتخاب کتاب به حال و روحیه و خودم نگاه میکنم و کتابهای توصیه شده.
کاربر ۸۶۸۱۵۴
به ترجمه ربطی نداره من این کتاب رو حدود ده سال پیش به انگلیسی خوندم هنوز هم یادآوریش، حالم رو بد میکنه فقط شاید در ترجمه، ولنگاری رفتاری، حذف شده باشه که فکر‌نکنم کمک کنه کتاب دوست داشتنی تر بشه. من هم مثل شما این کتاب که روایت افسردگی، سردگمی، عیاشی یه پسر نوجوانِ درک نکردم یکی از بدترین کتابهایی بوده که به عمرم خوندم.
همتا
ترجمه واقعا ایراد داشت... خیلی جاها جمله ها بی ربط بود که ناشی از سانسور و حذف ِ بیخودیه‌.. درست مثل ترجمه‌ی کتاب مزایای منزوی بودن.. اونم یه سری جاها رو انقد بد حذف و سانسور کرده مترجم، که اصلا خواننده به بیراهه می‌ره.. واقعا تاسف داره از این نظر‌‌.. نمی‌دونم قراره به کجا برسیم با این انتخاب هامون و جبری که به ناحق وجود داره... از این موضوع بگذریم.. در مورد خود کتاب! با یه پسر نوجونِ آزار دیده‌‌ی جنسی و جسمی و روحی و دچار افسردگی و البته عجیب، مواجهیم‌‌.. که هم میتونه با احساس باشه هم رو مخ باشه هم پر حرف باشه هم غرغرو باشه هم دروغگو باشه هم صادق و روراست باشه هم بی ادب باشه هم خلاف بکنه (سیگار) هم مودب و مهربون باشه... خیلی دنیا عجیبی داره و تو دنیای عجیبی زندگی میکنه و همینا متمایزش میکنه با بقیه‌ی هم سن و سالاش.. در نهایت احتیاج به کمکِ واقعی داره.. کسی که واقعا کمکش کنه..
عباس علی یراگدیاد
چیزی تو مایه های مزایای منزوی بودن
رها
در واقع مزایای منزوی بودن نسخه ی مدرن ناطور دشته
sama
نمونه یک آدم تنبل و بدبین و ایراد گیر،زیادی سردرگم بود. در کتاب "انتهای عمیق اقیانوس " یک خانواده یکی از فرزندانشون رو از دست میدن و همین مساله باعث میشه والدین به بقیه فرزندانشون خیلی اهمیت ندن و متاسفانه باعث میشه دچار سردگمی بشن،اینجوری ک من متوجه شدم در این کتاب هم ی اشاره ی خیلی ریزی ب این موضوع کرده،مادرش خیلی غصه دار شده بود و پدرش هم پول زیادی در اختیارش میزاشته ،و هولدن در سن نوجوانی اشباع شده و هیچ چیزی براش دیگه تازگی و هیجان نداره و حوصله ی هیچی رو نداره
آلوین (هاجیك) ツ
میخوام بدونم کدوم ترجمه بهترس؟ این یا اون
0
elham
من اصلا نتونستم ترجمه متین کریمی رو بخونم ، خیلی نامفهوم بود‌. ولی این ترجمه بسیار روان و عالی بود. ممنونم.
مری
کتابه ضعیفیه اتفاق خاصی توی داستان نمیوفته و نتیجه جالبی هم نمیگیری. فقط روایت چند روز پوچ یه نوجوان افسرده اس.
کولی
کتاب عجیبی بود.. در عین حال که میتونی شخصیت اصلی رو درک کنی و بهش حق بدی میفهمی همون واقعیتهای تلخ همیشه دور و بر تو هم وجود داشته ولی شاید تا قبل این توجهی بهش نمیکردی یا عادی به نظرت میرسید.
up
متن جذابه ولی محتوای چندانی نداره ترجمه هم خوب بود

حجم

۱۹۶٫۲ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۶

تعداد صفحه‌ها

۲۳۲ صفحه

حجم

۱۹۶٫۲ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۶

تعداد صفحه‌ها

۲۳۲ صفحه

قیمت:
۱۴,۰۰۰
تومان
صفحه قبل
۱
۲۳صفحه بعد