نظرات درباره کتاب جنایت و مکافات و نقد و بررسی خوانندگان | طاقچه
تصویر جلد کتاب جنایت و مکافات

نظرات کاربران درباره کتاب جنایت و مکافات

مترجم:مهری آهی
دسته‌بندی:
امتیاز:
۳.۸از ۳۷ رأی
۳٫۸
(۳۷)
peyman
فرمت epub لطفا
بوبو
بدون شک بهترین ترجمه‌ی جنایت و مکافات از روسی به فارسی همین ترجمه‌ی خانوم آهی هست. شاید اوایل کتاب روند داستان کمی کسل‌کننده بنظر بیاد ولی بعدش دیگه نمیتونید کتاب رو زمین بذارید. بهتره اسم شخصیت‌هارو جایی یادداشت کنید چون هنگام خوندن خیلی به دردتون میخوره‌.
یوسف
کسی می‌تواند بگوید که بهترین ترجمه کدام است که ترجمه‌ها را با هم -و با متن اصلی کتاب- مقایسه کرده باشد؛ نه اینکه صرفا یک ترجمه را خوانده باشد و خوشش آمده باشد و بقیه ترجمه‌ها را -ناآگاهانه و از سر بی‌اطلاعی- چوب بزند!
کاربر 6820651
موافقم حتما اسم هارو یادداشت کنید چون اسم ها شبیه به هم هستند و امکانش هست گیج بشید.
Ella
من این کتاب رو اول بصورت چاپی از نشر پارمیس (کتاب جیبی) خوندم و در کل دوست داشتم ولی این نسخه به لحن نویسنده نزدیکتره کلا داستایفسکی روش خودشو توی نوشتن داره که ممکنه برای بعضی ها خوشایند نباشه که درباره روحیات و ویژگی های هر شخصیت انقدر دقیق بخونن برای همین باعث میشه کمی سلیقه ای بشه ولی اگر خوشتون میاد که به عمق روان هر شخصیت برید این کتاب خیلی قشنگ درموردشون گفته. داستایفسکی ذهن راسکولنیکوف(شخصیت اصلی داستان) رو جوری شکافته که هنوزم تو دانشگاه‌های روان‌شناسی تدریسش می‌کنن. صحنه بازجویی‌ها و مونولوگ‌های ذهنیش شاهکاره. در کل موضوعش درباره تقابل اخلاق، روان‌شناسی، فلسفه و فقره.
کاربر 8541948
حاشیه های اطراف متن کتاب بسیار زیاد و غیر منطقی است تا حدی کی برای خواندن هر صفحه ابتدا باید هر بار زوم کنیم که این کمی آزار دهنده ست. لطفا رسیدگی کنید
کاربر 8091769
لطفا در بی نهایت قرارش بدین
نرگس
پیشنهاد میکنم قبل از خوندن کتاب چند قسمت از سریال هم ببینید اینطوری راحت با شخصیت ها ارتباط برقرار میکنید این ترجمه هم عالی هست
Mir Ali Gharavi
من نسخه‌ی کاغذی کتاب را می‌خوانم. ترجمه‌ی کتاب به نظرم خوشخوان نیست. ترجمه مربوط به دهه‌ی چهل شمسی است و شایسته تر می‌بود مترجم و ناشر محترم ویرایشی تازه از این اثر سترگ ارائه می‌کردند. برخی جملات و ساختارها نیاز به بازبینی دارند که البته کم هم نیستند. خوشبختانه ترجمه‌های خوبی اخیراً به بازار آمده. مانند ترجمه‌ی آقای احد علیقلیان در نشر مرکز که من پس از پایان این ترجمه به سراغ ترجمه‌ی آقای علیقلیان خواهم رفت. علی‌رغم سروصداهای زیادی که در خصوص این ترجمه وجود دارد باید بگویم این ترجمه تنها در نبود ترجمه‌های دیگر توانست خوش بدرخشد و حالا می‌بینیم ترجمه‌های بسیار بهتر هم هستند.

حجم

۷۱۹٫۷ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۷

تعداد صفحه‌ها

۷۹۰ صفحه

حجم

۷۱۹٫۷ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۷

تعداد صفحه‌ها

۷۹۰ صفحه

قیمت:
۳۲۵,۰۰۰
تومان