
نظرات کاربران درباره کتاب جنایت و مکافات
۳٫۵
(۶۵)
کاربر 8091769
لطفا در بی نهایت قرارش بدین
peyman
فرمت epub لطفا
.
بدون شک بهترین ترجمهی جنایت و مکافات از روسی به فارسی همین ترجمهی خانوم آهی هست. شاید اوایل کتاب روند داستان کمی کسلکننده بنظر بیاد ولی بعدش دیگه نمیتونید کتاب رو زمین بذارید. بهتره اسم شخصیتهارو جایی یادداشت کنید چون هنگام خوندن خیلی به دردتون میخوره.
مجتبی
درود بر شما من کتابی با ترجمه خانم آهی نداشتم ولی از ترجمه آقای سروش حبیبی بینهایت لذت بردم
یوسف
کسی میتواند بگوید که بهترین ترجمه کدام است که ترجمهها را با هم -و با متن اصلی کتاب- مقایسه کرده باشد؛ نه اینکه صرفا یک ترجمه را خوانده باشد و خوشش آمده باشد و بقیه ترجمهها را -ناآگاهانه و از سر بیاطلاعی- چوب بزند!
کاربر 6820651
موافقم حتما اسم هارو یادداشت کنید چون اسم ها شبیه به هم هستند و امکانش هست گیج بشید.
Ella
من این کتاب رو اول بصورت چاپی از نشر پارمیس (کتاب جیبی) خوندم و در کل دوست داشتم ولی این نسخه به لحن نویسنده نزدیکتره
کلا داستایفسکی روش خودشو توی نوشتن داره که ممکنه برای بعضی ها خوشایند نباشه که درباره روحیات و ویژگی های هر شخصیت انقدر دقیق بخونن برای همین باعث میشه کمی سلیقه ای بشه ولی اگر خوشتون میاد که به عمق روان هر شخصیت برید این کتاب خیلی قشنگ درموردشون گفته. داستایفسکی ذهن راسکولنیکوف(شخصیت اصلی داستان) رو جوری شکافته که هنوزم تو دانشگاههای روانشناسی تدریسش میکنن. صحنه بازجوییها و مونولوگهای ذهنیش شاهکاره.
در کل موضوعش درباره تقابل اخلاق، روانشناسی، فلسفه و فقره.
نرگس
پیشنهاد میکنم قبل از خوندن کتاب چند قسمت از سریال هم ببینید اینطوری راحت با شخصیت ها ارتباط برقرار میکنید
این ترجمه هم عالی هست
کاربر 8541948
حاشیه های اطراف متن کتاب بسیار زیاد و غیر منطقی است تا حدی کی برای خواندن هر صفحه ابتدا باید هر بار زوم کنیم که این کمی آزار دهنده ست. لطفا رسیدگی کنید
زینب دیلمی
چیزی که درمورد داستایوفسکی خیلی دوست دارم اینه که شخصیت های کتاباش خاکسترین. چه قهرمان داستان چه کاراکتر های فرعی. هیچ ادمی رو سیاه یا سفید نشون نمیده. حتی بدترین ادمها رو جوری نشون میده که انگار ته وجودشون نوری هست و بهترین ها رو طوری که انگار در اعماق وجودشون اشباح تاریکی وجود داره که اونا رو به سمت ناراستی میبره.
یه نکته ی دیگه اینکه چقدر داستایوفسکی زنان رو خوب میشناسه!!!! کمتر نویسنده ای رو دیدم که اینقدر دقیق، موشکافانه و جذاب و درست واقعا به توصیف روحیات، اخلاق و رفتار زنان بپردازه.
Marta Palik
من این کتاب رو با ترجمه خانم آهی خوندم و باید بگم که اکثرا از واژگانی استفاده شده بود که معنی بسیاری از اون ها برای منی که از نسل جوان جامعهم دشوار بود. کلا داستایوفسکی علاقه زیادی به شرح جزئیات فراوان داره و مکالمات بین افراد در این کتاب به قدری زیاد و کسل کننده و نامفهوم بود که از بیشترشون رد شدم .میشد کتاب رو بصورت بهتر و در حجم کمتر جمع آوری کرد طوریکه اصل مطلب رسونده بشه. در کل اگه خواستین بخونین حتما ترجمهای امروزی تر انتخاب کنین تا راحت تر با کتاب ارتباط بگیرین.
Mhkh0010
صوتی این ترجمه کی منتشر میشه؟!
زهره
داستان اصلا چالش نداشت و مکالمات دو نفره بسیار کسل کننده و نامفهوم زباد داره به طوریکه اصلا دلت نمیخواد این مکالمات را بخونی
Maedeh
سلام وقت بخیر؛ دوستان برای شروع به خوندن آثار داستایفسکی این کتاب خوبه؟
Mobina
وقت بخیر. به نظر من نه.ازکتاب های سبک تر شروع بشه بهتره.اگه برای تحلیل ادبی بخوای بخونید بهتره با زمان بندی نوشتن کتاب ها جلو برید که یعنی از بیچارگان شروع کنید.
Mir Ali Gharavi
من نسخهی کاغذی کتاب را میخوانم. ترجمهی کتاب به نظرم خوشخوان نیست. ترجمه مربوط به دههی چهل شمسی است و شایسته تر میبود مترجم و ناشر محترم ویرایشی تازه از این اثر سترگ ارائه میکردند. برخی جملات و ساختارها نیاز به بازبینی دارند که البته کم هم نیستند. خوشبختانه ترجمههای خوبی اخیراً به بازار آمده. مانند ترجمهی آقای احد علیقلیان در نشر مرکز که من پس از پایان این ترجمه به سراغ ترجمهی آقای علیقلیان خواهم رفت. علیرغم سروصداهای زیادی که در خصوص این ترجمه وجود دارد باید بگویم این ترجمه تنها در نبود ترجمههای دیگر توانست خوش بدرخشد و حالا میبینیم ترجمههای بسیار بهتر هم هستند.
helena
ترجمه احد علیقلیان رو خوندید ؟
حجم
۷۱۹٫۷ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۷
تعداد صفحهها
۷۹۰ صفحه
حجم
۷۱۹٫۷ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۷
تعداد صفحهها
۷۹۰ صفحه
قیمت:
۳۲۵,۰۰۰
تومان