نظرات کاربران درباره کتاب مکبث
۳٫۳
(۲۴)
سپیده
ویلیام شکسپیر⬅️⬅️
- 🌻زندگی کمدی است برای کسی که فکر می کند و تراژدی است برای کسی که احساس می کند.🌻
- 🌻من همیشه خوشحالم، می دانید چرا؟! برای اینکه از هیچکس برای چیزی انتظار ندارم! انتظارات،همیشه صدمه زننده هستند! زندگی کوتاهست.پس به زندگی ات عشق بورز، خوشحال باش و لبخند بزن.فقط برای خودت زندگی کن.
قبل از اینکه صحبت کنی، گوش کن
قبل از اینکه بنویسی، فکر کن
قبل از اینکه خرج کنی، درآمد داشته باش...🌻
- 🌻چ دوستم داشته باشی و چ از من متنفر باشی، در هر دو صورت بهم لطف می کنی!!
چون اگر دوستم داشته باشی در قلبت هستم و اگر از من متنفر باشی در ذهنت هستم🌻
- 🌻برخی بزرگ زاده می شوند
برخی بزرگی را بدست می آورند
برخی بزرگی به آنها داده می شود🌻
-🌻 قبل از اینکه دعا کنی، ببخش
قبل از اینکه صدمه بزنی، احساس کن
قبل از تنفر، عشق بورز
زندگی اینست؛
احساسش کن
زندگی کن و لذت ببر ...🌻🌻🌻
-
پیروز
اینجا قرار نیست ما جملات زیبا و فاخر بخوانیم ، قراره شما نظرتون رو درباره این اثر ویلیام شکسپیر بنویسید .
Zahra
👍👍🌻🌻
علی رحیم زاده
پرفکت ⭐
Mohammad
(۴-۱۴-[۵۵])
شکسپیر در این کتاب، عاقبتِ ظلم و استبداد حاکمان خودکامه رو به خوبی به تصویر کشیده و همچنین اشاراتی هم به این پرسش داشته که: "آیا سرشت انسان خیر است یا شر"؛ این کتاب یکی از آثارِ موزون شکسپیره، مترجم هم به پیروی از اون، ترجمه رو به نظم در آورده؛ فکر میکنم مترجم کارش رو خیلی خوب انجام داده و ترجمه ی خوبیه؛ فقط باید روی متن بیشتر دقیق بشید.
kiana99
ابتدای کتاب بنده رو بسیار جذب خوش نویسی قلم آقای الیاسی کرد اما هر چه به مرور جلوتر رفتم متاسفانه شیوایی که در ابتدای متن دیدم کم کم از بین رفت و جایش رو به بدفهمی و چند بار چند بار خواندن متن داد.
من متن انگلیسی نمایشنامه رو خوندم و اثری از امانت داری ندیدم چرا که گویی که متن دو برابر سخت تر شده بود و شیوایی که قلم شکسپیر دارد رو از دست داده بود و داستان روایی متن اصلی رو نداشت .
من به شخصه این ترجمه رو پیشنهاد نمی کنم باز هم متشکرم از آقای الیاسی برای زحمت ترجمه کتاب
kiana99
من آقای آشوری رو پیشنهاد میکنم برای مکبث
کاربر ۲۹۶۱۸۷۲
سلام ببخشید میشه یک چاپ مناسب رو بگید برای خوندن
رابرت
من این کتاب را با ترجمه ی خوب اقای آشوری خوندم و فقط میتونم بگم تنها امتیازی که میشه داد به ترجمه ی خوب ایشون بود با این حال محتوای کتاب سنگین بود
Fereshteh Radmanesh
من این شاهکار رو با ترجمه ی بی نظیر استاد داریوش آشوری مطالعه کردم، ایشون اینقدر پاورقی های کاملی برای توضیحات مطالب میذارن که آدم آرزو میکنه کاش تمام کتب فلسفه و شاهکارهای ادبی و ایشون ترجمه کرده بودن،طاقچه ی عزیز کاش کل ترجمه ها و نوشته های ایشون رو به اپلیکیشن اضافه کنید 🌹
nazi
واقعا مطالعه چنین سبک ها و کتاب هایی کاملا به سلیقه افراد مربوط میشه و البته ترجمه هم بسیار تأثیرگذار هستش،این ترجمه رو پیشنهاد میکنم به این دلیل که با وجود کلماتی تا حدودی سخت شما کاملا متوجه روند داستان میشید.
حجم
۱۷۰٫۰ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۵
تعداد صفحهها
۲۷۹ صفحه
حجم
۱۷۰٫۰ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۵
تعداد صفحهها
۲۷۹ صفحه
قیمت:
۲۱,۰۰۰
تومان