نظرات درباره کتاب بریت ماری این‌جا بود و نقد و بررسی خوانندگان | طاقچه
تصویر جلد کتاب بریت ماری این‌جا بود

نظرات کاربران درباره کتاب بریت ماری این‌جا بود

۴٫۰
(۷۲)
Dentist
حدودا سه و نیم امتیاز برای این کتاب. کتاب کاملا به سبک کتاب قبلی نویسنده یعنی "مردی به نام اوه" نوشته شده. فقط با این تفاوت که این بار قهرمان داستان یه زنه. یه زن وسواسی ، به شدت مقرراتی و از نظر دیگران غرغرو و غیرقابل تحمل. زنی که پشت ظاهر آزار دهندش به شدت مهربون و خوش قلبه. داستان از جایی شروع میشه که "بریت ماری" برای پیدا کردن یه شغل، به اداره ی کار مراجعه میکنه و شغلی توی یک روستای کوچیک بهش پیشنهاد میشه. و این،آغاز اتفاقات متفاوتیه که توی زندگیش رخ میده. کتاب کاملا به سبک کتاب قبلی نویسندست. هیچ اتفاق خاص و هیجان انگیزی درطول داستان رخ نمیده. سبک نگارش، شخصیت اصلی داستان و البته پایان خوش اون، کاملا مشابه کتاب "مردی به نام اوه" هستش. بنظرم یکی از بزرگترین اشتباهاتی که یه نویسنده ممکنه مرتکب بشه اینه که از پرفروش بودن کتاب قبلیش، برای پرفروش کردن کتاب های بعدیش استفاده کنه. آثار شتاب زده، تکراری و بعضا بی محتوایی که در ادامه ی یه اثر پرفروش نوشته میشن. کتاب هایی که یا مثل این کتاب کاملا تکراری از آب درمیان و یا مثل "پس از تو" به شدت غیرقابل تحمل و فاجعه هستن. پ ن: امتیازی که به کتابا میدم، نه در قیاس با بقیه کتاب هایی که تا الان خوندم، بلکه در قیاس با انتظاریه که از اون کتاب داشتم و اینکه این انتظار تا چه حد براورده شده. مثلا این کتاب در قیاس با کتابای خیلی خوب دیگه ای که از من چنین امتیازی گرفتن، به شدت زرد و عامه پسنده. ولی درطول خوندنش حس خوبی رو بهم منتقل کرد. البته نه از جنس کتابایی که تا همیشه به عنوان اثر ماندگار توی ذهنم میمونن و به دیگران توصیشون بکنم.. چنین کتاب هایی رو توی هیچ کدوم از تازه های نشر ندیدم متاسفانه.
fatimashakoori
چه نقد عالی ای
amin
چه نقدی!👏
راهی
آخ که چقدر شیرین بود باهاش میخندی و باهاش حرص میخوری و باهاش یاد میگیری خوشحالم که تجربه ش کردم
شب رو
من عاشق جمله جمله این کتابم
راهی
خیلی هم خوب. خداقوت.به امید خوندن کتاب های بیشتر از جناب بکمن😅
.
عالیه 😄👌👌👌 منم تا الان کتاب مادربزدگ سلام رساند و بریت ماری اینجا بود و مردی به نام اوه و هر روز صبح راه خانه دور تر و دورتر... ازش خوندن
.Z.B
فردریک بکمن در این داستانم مثل مردی بنام اوه شخصیت ها و طنز های خاص خودشو داره.. در این داستانم مثل باقی داستان های بکمن یک روند نزولی و صعودی هست بطوریکه ممکن از خوندن یک فصل خیلی خسته بشین ولی فصل بعد کاری کنه که تا آخر کتاب برین. این روندبه ترجمه هم بستگی داره که من راضی بودم❤️👏
ترمه🍁
👌
یوکی
کتابی که منو به فوتبال علاقه مند کرد! قبل از مطالعه این کتاب "مادر بزرگ سلام میرساند و متاسف است" رو از همین نویسنده بخونید. این کتاب ادامه یکی از شخصیت های اونه.
sarmadi57
کتاب مردی به نام اوه رو خوندم و با اشتیاق سراغ این کتاب اومدم ولی متاسفانه ترجمه بسیار بد بود و خانم پرهیزکاری اصلا زحمت یه ترجمه سلیس و روان رو به خودشون ندادند . جای آقای بکمن بودم ازش شکایت میکردم .
Tina
کتاب خوبیه ارزش یکبار خواندنو داره.
Mâh
خیلی دوسش داشتم .. در حدی که دوست نداشتم تموم بشه 😍😍 اما حتما باید قبلش کتاب مادربزرگ سلام میرساند و میگوید متاسف است رو بخونید !!
نازبانو
عااااااالییییی ، محشره ، البته با ترجمه دیگه ای خوندم ، مثل فیلم سینمایی بود
فرسا
اگر بعد از کتاب "مادر بزرگ سلام میرساند و میگوید متاسف است " خونده بشه لطف بیشتری داره
نیتا
به خوبی کتاب مردی به نام اوه نبود. اما داستان ساده و جذابی داشت. ظاهرا خصوصیت شخصیت های داستانی این نویسنده اینجوری که اول ازشون بیزار میشی، اما تا آخر کتاب کاملا نظرت عوض میشه و عاشقشون میشی😉
shahab - ghazi
روزگاری شده. حتی اینجا هم نمیشه نظرشو گفت. مینویسی نه توهینی کردی نه چیزی. میای میبینی نیست. پاکش کردن. عجب روزگاری داریم. بهر حال دوباره میگم. نشر میلکان که استاد چاپ کتابهای موازی است ( کاری بسیار غیر اخلاقی) اینبار هم مثل شاهکاری که سر چاپ سریع السیر، سریع تر از قطارهای تندرو پکن و طبق معمول موازی آثار جوجو مویز کرد، باز هم موازی کاری رو ادامه داده و این بار پروژه تازه اش پس از دیدن موفقیت فردریک بکمن در نشرای چشمه و نون و تندیس ، این نویسنده ست و سریع دست به کار شده و کتاب تازه اش را به سرعت برق( تا سریع تر از ناشر دیگر به بازار بده، مثل مسابقه دو!) چاپ کرده! کتابی که به این سزعت و به این صورت چاپ بشه، مشخصا کیفیت قوی نخواهد داشت. من صرفا به عنوان یه خواننده، که غیر اخلاقی ترین کار ممکن رو همین موازی کاری ها ( که میلکان مدال طلای المپیک رو تو این زمینه داره) میدونم، توصیه میکنم چاپ "اصلی" کتاب را بخوانید. که مشخصا هم زمان بیشتری روش گذاشته شده، و هم کار منزجر کننده چاپ موازی نیستش. امیدوارم بعضی چماقدارانی که این نشر داره، اتهام زنی و برچسب زنی نکنند. من فقط یه خواننده ام که روزی هفت هشت ساعت کار سخت با مزد بسیار پایین میکنم تا پول کتابهایم را دربیارم. پس تهمت کارمند فلان نشر بودن و اینا رو نزنین. از روی تجربه و اخلاق و کیفیت میگم. مثل قبلی این یکی ایشالا که سانسور نشه
shahab - ghazi
یه همچین چیزی چطور ممکنه؟؟! خنده داره والا. مترجم باید دقت داشته باشه سر هر مشکل تحقیق کنه حتی امکانش بود مثل خانوم مفتاحی یا همین خانوم گرگانی که گفتید با نویسنده ایمیل بزنه مکاتبه داشته باشه اشکالاتش را بررسی کنه تا رفع کنه. بعد چیجوری در عرض سه چهار ماه یه کتاب چند صد صفحه ای ترجمه میشه از ارشادم میگذره بعد چاپ میشه؟؟ ویراستاری چی میشه این وسط ؟ مگه میشه یه همچین چیزی. به طور کامل این جریان و جریان کل مترجم های این نشر را زیر کامنت خانوم saha توضیح میدم الان
shahab - ghazi
خانوم پریسا، یکی از این مترجم ها، از ابتدای سال تا یک ماه پیش، طی یه همچین مدت چیزی بیش از هزار صفحه کتاب ترجمه و به چاپ رسونده توسط این نشر! همه هم متن های جدید و تازه یعنی در اینطور نبوده که سال های قبلی ترجمه نکرده و امسال چاپ کنه.
shahab - ghazi
انشالا جناب نوش امیدوارم واقعا
شب رو
اول از همه بگم که این کتاب رو حتما بعد از کتاب مادربزرگ سلام می رساند بخونید تا از شخصیت بریت ماری و کنت یه زمینه ای داشته باشید. شخصیت بریت ماری توی کتاب مادربزرگ سلام می رساند چشمم رو گرفت و خوشحال شدم که درباره ش یه کتاب مستقل نوشته شده. سبک کتاب مثل بقیه کتاب های فردریک بکمنه. درباره رفتار آدم ها و علت های درونیش و شفا بخش بودن اجتماع صحبت می کنه. کلا فردریک بکمن سبک نوشتنش رو توی همه کتاباش تکرار می کنه و فقط شخصیت ها عوض میشن. اما درباره داستان:بریت ماری یه زن تنهاست که توی 65سالگی شوهرش رو ترک می کنه و دنبال کار می گرده و برای کار به یک اجتماع عجیب میره و اونجا چیزهایی رو درباره ارزش خودش کشف می کنه. خیلی بریت ماری رو درک می کردم و آدمایی مثل اون رو زیاد دیدم و خودمم شباهت هایی بهش داشتم. تصمیماتش و تضادهاش و علت عمیق کارهاش خیلی برای من جالب بود. پایان داستان باز بود و نشون می داد مهم نیست چه اتفاقی بیفته، مهم اینه که بریت ماری خودش رو شناخته.
ایران آزاد
اگر کتاب «مردی به نام اوه» را خوانده‌اید، کافی است همان شخصیت اوه را زن تصور کنید و به جای ماجراهای جالب و بدیع کتاب مذکور، یک سری شوخی‌های لوس و از مد افتاده را داخل داستان وارد کنید. کتاب جدید آماده است! ممنون از جناب بکمن که به این سرعت کتاب جدیدی سر هم کرد... ببخشید... نوشت!
Anahitak
کتاب درباره زنیست که عمری رو در خدمت همسرش و خانواده او به سر برده و به طور وسواس گونه کارهای خانه و رسیدگی به افراد خانواده رو انجام داده و همیشه کمترین توجه به خواسته هاش شده. و به دلایلی که شرحش در کتاب داده میشه زندگی متفاوتی رو تجربه می کنه. به نظرم نویسنده قصه لطیفی رو روایت می کنه و با بیان تفکرات نقش اول قصه، به خواننده کمک می کنه تا با او همزادپنداری کنه.
Zeina🌸💕
خیلی دوستش داشتم بعنوان یک زن و یک مادر خیلی جاها باهاش همذات پنداری کردم...
الناز باقرزادگان
چقدر عالی بود این داستان....چقدر مشتاقانه دنبالش کردم.دلم نمیخواست تموم بشه
sharareh.ch
داستان خوبی داره و جالبه که میشه ادامه کار شخصیت بریت ماری در مادربزرگ سلام میرساند و میگوید متاسف هست را تو این کتاب دنبال کرد . تو این کتاب ما خیلی بیشتر بریت ماری درک میکنیم .
Faneking
راسش من این ترجمه رو بیشتر تا ترجمه های دیگه دوست دارم.. نمی دونم چرا ما ایرانی ها انقدر ایراد گیر هستیم از کامنت ها اعصابم خورد میشه ای کاش این نشر روی نوشتار ( املا و کنار هم قرار ندادن کلمات عامیانه و نوشتاری) دقت داشته باشه اما از این یکی بگذریم.. خب از نظر داستان به نظرم نقطه ی قوت داستان های فردریک بکمن شیرین بودنشه.. و از نظرم ایشون برای صحنه های مختلف داستان فوق العاده خلاقند حیف که شبیه مردی به نام اوه هست.. چون من بیشتر می پسندم که یک نویسنده آثار متفاوت از هم داشته باشه
_BARDIA_
کتابای بکمن اسمای باحالی دارن و همین باعث جذب شدن خواننده میشه
نازبانو
پایانش عالی تموم میشه
آسمان
من نفهمیدم پایانش چی شد؟یعنی هیچ کس رو انتخاب نکرد؟
shahab - ghazi
چیز دیگری که باید اشاره کرد، موضوعیه که درمورد متن کامل و اینها پیش اومده. این رو بگم که ترجمه میلکان از نسخه انگلیسی اثر انجام شده، یعنی زبان واسطه. و چاپ نون از نسخه و زبان اصلی. اولن در دنیای کتاب و ترجمه همین ترجمه از روی نسخه اصلی، و نه واسطه، یک امتیاز کاملا مثبت به حساب میاد. در تمام کتابها و هر زبانی. مثلا معدود کتاب های داستایوسکی که از زبان اصلی یعنی روسی ترجمه شدن، بسیار نزدیک تر به اصل و با ارزش تر هستن از کتابهایش که از انگلیسی و فرانسوی به فارسی ترجمه شده اند. ترجمه از زبان اصلی باارزشتر و مهم تره از ترجمه از یک زبان واسطه، که یکی اول از سوئدی به انگلیسی برگردانده، و بعد مترجم از انگلیسی به فارسی ترجمه کرده. و نکته بعدی طبق گفته نشر نون( صحت داشتن یا نداشتنش با خودشون. من اینو تحقیق نکردم و نمیدونم) ترجمه انگلیسی کامل نبوده و بعضی قسمت هایش حذف شده پس ترجمه ای که از زبان اصلی ترجمه شده کامل تره. و اینو خودم با تجربیاتی که دارم میگم چون از زبان اصلی برگردانده شده با ارزش تر و به اصل داستان و سبک نویسنده و کلیت اثر نزدیک تر. ( حالا الان میان میگن من دارم کتابو میزنم و منفعت دارم و پسر خاله زن برادر صاحب نشر نون هستم!) والا فقط چیزایی که میدونم رو میگم. من اصلا این کتاب و کتاب قبلی، مردی به نام اووه را نخواندم و نخواهم خواند. چون اصلا از این سبک داستان خوشم نمیاد. فقط اطلاعاتم را میگم تا با اطلاعات کافی و تحقیق انتخاب کنید تو اینجا که قانونی و کپی رایتی و چیزی وجود نداره و هرکی هرکیه و بی اخلاقی داره به اوجش میرسه سر یه صنعت به حساب فرهنگی!
-؟!.شبح.!؟-
استاد بینهات سپاس از توصیه کاملتون :) 🌼🌼🌼
سعید صراف
لطفا برای نشر نون رو بگذارید
Bookworm
😆😂🤣
ساکت
من که هنوز نخوندمش.اما از نمونه ش میشه فهمید به خوبی مردی به نام اوه هست
Samira Amiri
این کتاب در حقیقت ادامه ی زندگی بریت ماری یکی از شخصیت‌های فرعی در کتاب (( مادربزرگ سلام رساند و گفت متاسفم )) هست ، توضیحاتش کمی خسته کننده است و در کل موضوع خاصی نداره ، البته در دو سه قسمت در بخش پایانی کتاب احساسات خواننده درگیر میشه و خب پیام کل داستان اینه که به خودت باور داشته باش ، آرزوهات رو دنبال کن و بدون که تا روزی که نفس میکشی و بدن سالمی داری برای رسیدن به آرزوهات دیر نیست ، حتما قبل از خواندن این کتابی که اول گفتم رو بخونید ، برای خواننده هایی که اون کتاب رو نخوندن و بار اول هست که به بریت ماری آشنا میشن ، شاید بیشتر از خوندنش خسته بشن
setareh
کتاب خیلی خوبی بود. قطعا توصیه میشه
کاربر ۳۷۸۲۶۳۸
داستان نسبت به داستان مردی به نام اوه سطحش خیلی پایین تره .کشدار و خسته کننده به نظرم ترجمه ی خوبی هم نداره.
Nargess Ansarivand
این رمان به شدت شیرین و دوستداشتنیه
Hamzeh Bagheri
کتاب جذاب و خوبیه ولی مث کتاب مادربزرگ سلام رسوند و گفت متاسف است، نوشته دیگر بکمن، نویسنده توی جمع بندی اخرش انگار که دونپه ای که بهخط پایان نزدیک شده فقط میخواد زودتر جمعش کنه و همه شخصتهای داستانو به یه سرانجامی میرسونه. و اینکه اینجاهم انتهای داستان یک شخص میمیره یا بهتره بگیم کشته میشه. درکل کتاب خوبیه و پیشنهاد میکنم بخرید و بخونیدش قیمتی هم نداره واقعیتش اینه که من بارها و بارها به وجد اومدم و. گریه کردم باهاش
sami yegani
کاش هممون یه بریت ماری تو زندگیمون داشتیم،اوه و بریت ماری انسان های ناب و متفاوتی هستند که بکمن به زیبایی به تصویر کشیده .
شب رو
فکر کنم اگه داشتیم بهش اهمیت نمی دادیم. بیشتر آدما با بریت ماری ها مثل کنت رفتار می کنن
solo
این رمان برای رده سنی نوجوانان مناسب تر هست. و برای من جذابیت و محبوبیت «مردی به نام اوه» رو نداشت.معتقدم از بین همه کارای بک من مردی به نام اوه یک رمان متفاوت بود. در مورد این رمان از نیمه های کتاب یعنی از صفحات ۴۰۰ به بعد اوج داستان شروع میشد و جذابیت و کشش بیشتری برای من داشت. ترجمه کتاب خوب و روان بود.
فرشید
ترجمه خوب بود. خیلی بیشتر از "مادربزرگ سلام میرساند و میگوید متاسف است" دوستش داشتم. اما حس میکنم بدون خوندن کتاب مادربزرگ، خوانش این کتاب ناقص میموند‌.
Dexter
دوستانی که کتاب های بکمن رو خوندند لطفا منو راهنمایی کنند چه چیزی در کتاب های این نویسنده جالبه؟ کدوم ترجمه بهتره ؟ وکدوم یک از کتاباشون جذاب تره؟
atefe1670
ترجمه حسین تهرانی واقعا افتضاح هست بقیه رو نمیدونم ولی این ترجمه رو اصلا پیشنهاد نمیکنم
ساکت
این طرح جلدش قشنگ تر از مال انتشارات کوله پشتیه.من اگه بخوام بخرم اینو میخرم.از اون خوشم نمیاد
yaser.kabibi
کتاب بسیار عالی با داستان جذاب که می تواند خواننده را به راحتی با خود تا انتهای داستان همراه سازد چه بسا اگر صفحات کتاب بیش از این مقدار بود خواننده حرفه ای می تواند ان را ادامه داده د وخسته نشود. استفاده از جملات ساده و سلیس و پرهیز از مونولوگ و دیالوگ های خسته کننده و کشدار از ویژگی های برجسته کتاب است .شخصیت پردازی بریت ماری و عمق روانکاری او علی الخصوص در مواجهه با بن بست ها و مشکلات زندگی ، تغییر شیوه تفکر رفتار بریت در طول داستان بسیار جالب است . پرداخت به عشق و محبت و علاقه و همزیستی و همنوعی و همکاری و هیماری شجاعت و احساس وظیفه وبسیاری از نقاط مثبت وجه انسانی در این کتاب موج می زند به نظرم با تکیه براین داستان یک فیلم داستانی خیلی جذاب و منحصر به فرد می تواند ساخته شود. در کل کتاب خوبی است و توصیه می کنم بخوانید .
سیرنگ
منم موافق حرفهای اقای شهاب و ساها هستم واقعا کار این نشر درست نیست وجدانم که دیگه اصلا ....فقط کافیه یه کتاب اسم در کنه تا سریعا دست بکار بشن واقعا خوبه الان که حرفشه طاقچه همین کتاب را از نشر نی هم بگزاره تا مخاطبین یه قضاوت عادلانه داشته باشن و ترجمه دست را انتخاب کنن
ال هام
من خواهش کردم بریت ماری نشر نون رو بزارین ولی متاسفانه شما هیچ توجهی نکردید
نازبانو
اره منم از فیدیبو گرفتم
نازبانو
ای ول آقای حجت
حجت
مساله اینجاست که همه ماجرا دست طاقچه نیست. ممکنه اون ناشری که مدنظر شماست همکاری نکرده باشه یا اصلا نخواد اون کتاب خاص رو بزاره اینجا.
امیرحسین
ممنون طاقچه واقعا خوشحال شدم که یه بار تو عمرم به درخواست منم پاسخ داده شد خدا خیرتون بده
ال هام
لطفا ترجه نشرنون رو بزارین که متن کامل هستش
kobra alipoor
نمونه ها رو خوندم ترجمه خانم تیمورازف نشر نون رو بیشتر میپسندم
zohreh92
من ترجیح میدم که نسخه کامل کتاب از نشر نون بخونم
مریم
همه ی نویسنده های خارجی خندان هستند ایرانی ها اینقد بهشون فشار اومده فقط خیره هستن.
کتابخوار
من این نسخه و نسخه ترجمه حسین تهرانی رو با هم دانلود کردم و ترجیح میدادم بخاطر طرح جلد قشنگ این نسخه رو بخونم اما کلی ترجمه ها رو با هم مقایسه کردم و علیرغم اشتباهات عجیب هردو ترجمه دست آخر تصمیم گرفتم نسخه ترجمه تهرانی رو بخونم چون حس و حال نوشته های بکمن رو بهتر منتقل میکنه به نظرم. کتاب فوق العاده ای بود.
mahsa
من نسخه چاپیش رو خوندم. بی نظیره. خیلی دوسش داشتم 👍
golgisoo
عالی بود ! نثر ساده و روان و داستان دلنشینی داره .
sp
کتاب رو دوست داشتم و کلا سبک نویسنده رو دوس دارم پر از امیده و تلاش میکنه یه پس زمینه روانشناسانه از شخصیت هاش بده که بیشتر باهاشون همزادپنداری کنین و تحولشون رو هم بهتر درک کنین حالا اینکه واقعا چقدر روانشناسیش درسته رو نمیدونم اینکه داستانش شبیه مردی به نام اوه است که خب تقریبا همون سبک نویسنده است که تو همه کتاباش تکرار میشه مثل خیلی ازنویسنده های دیگه ولی وصل کردن اتفاقات مشابه تو شخصیت ها رو خیلی دوس داشتم مثل از دست دادن برادر برای وگا و مردن خواهر برای بریت ماری و اینکه هر دو برای فرار از غمشون شروع به نظافت کردن.
mohajer
عالی بود عالی بود .بریت ماری دقیقا شخصیت منه هیچ وقت فکر نمیکردم یکی اونور دنیا پیدا بشه و حالات ننو عینا بنویسه اینم یه مرد بتونه خودشه به این راحتی جای یه خانم بزاره
matbuat
بریت ماری یکیاز شخصیتهای کتاب مادر بزرگ سلام رسانده ، جالبه بدونید که این کتاب قبل. «اوه» نوشته شده
888994
یه کتاب ارزش این همه زدن رو نداره، پای این کتاب پر از کامنتهای طرفدارهای نشر دیگه است، من این ترجمه رو خوندم و به نظرم عالی بود. امروز رفتم نمونه ترجمه نون رو از فیدیبو خواندم، به جرات میگم این ترجمه بهتره؛ با مثال میگم: در این کتاب شخصیتی وجود دارد به نام somebody که نشر میلکان ترجمه کرده یک نفر ولی نشر نون ترجمه کرده یک کسی؛ من با همین اطلاعات اندکم میدونم که کس فردیت رو در خودش داره و عبارت یک کسی اشتباه است چون ما هیچ وقت نمیگیم دو کس، و عبارت یک کسی کاملا اشتباه است. ببینید من با یه مقایسه ساده به این نتیجه رسیدم که ترجمه نشر میلکان بهتر از ترجمه نشر نون است. به نظر من درآمدن ترجمه های متعدد به نفع مخلطب است چون هم از نظر رقابت مالی و قیمتی و هم از نظر مقایسه ترجمه حق انتخاب خواهد داشت، مگر اینکه منافع ما بیش از یک مخاطب عادی باشه. سپاس فراوان
888994
ترجمه عالی، داستان عالی
Narges
این کتاب دنباله داستان "مادربزرگ سلام رساند و گفت متاسف است" هستش که داستان بریت‌ماری رو تعریف میکنه که بعد از فهمیدن خیانت شوهرش بالاخره تصمیم میگیره بره دنبال یه شغل که تاحالا به خاطر متاهل بودنش نتونسته بود بره سراغش.
آسو:))) سهمیه
اسپویل کردی رفت😂
narges
اسپویل نکنین

حجم

۵۳۴٫۱ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۵

تعداد صفحه‌ها

۳۲۰ صفحه

حجم

۵۳۴٫۱ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۵

تعداد صفحه‌ها

۳۲۰ صفحه

قیمت:
۵۹,۰۰۰
۱۷,۷۰۰
۷۰%
تومان