
کتاب دلیل السفر من العربیة الی الفرنسیة
معرفی کتاب دلیل السفر من العربیة الی الفرنسیة
کتاب دلیل السفر من العربیة الی الفرنسیة اثری است از آرش رضوانی، نسرین افتخاریمنش و مرضیه سلیمانیروزبهانی که نشر فراگیر ملل آن را منتشر کرده است. این کتاب بهعنوان یکی از عناوین «مجموعه کتابهای کولهپشتی» و بههمت موسسه توسعه ارتباطات بینالمللی مهرآوا تهیه شده و بر آموزش واژگان و عبارتهای کاربردی عربی در موقعیتهای سفر و کار بینالمللی تمرکز دارد. ساختار کتاب بر پایهی فصلهای موضوعمحور شکل گرفته است؛ فصلهایی که هرکدام به یک موقعیت مشخص در سفر یا زندگی روزمره اختصاص یافتهاند و در آنها جملهها و ترکیبهای آماده برای مکالمه آورده شده است. در مقدمه توضیح داده شده که هدف اصلی، کمک به افرادی است که در سفرهای تفریحی، تجاری یا علمی نیاز به برقراری ارتباط سریع و مؤثر دارند و میخواهند مجموعهای از اصطلاحات و واژگان ضروری را یکجا در اختیار داشته باشند. در هر صفحه، کنار عبارات، رمزی برای دسترسی به فایلهای صوتی تلفظ نیز در نظر گرفته شده تا یادگیری تلفظ درست واژهها آسانتر شود. نسخهی الکترونیکی این اثر را میتوانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.
درباره کتاب دلیل السفر من العربیة الی الفرنسیة
کتاب دلیل السفر من العربیة الی الفرنسیة اثری است که بر پایهی تجربههای شخصی آرش رضوانی و مشورت با چند استاد حوزهی زبان و روابط بینالملل تدوین شده است و موسسه توسعه ارتباطات بینالمللی مهرآوا در آمادهسازی آن نقش داشته است. در مقدمهی مجموعهی «حقیبة الظهر» توضیح داده شده که با گسترش روابط بینالمللی و افزایش سفرهای کاری، تحصیلی و تفریحی، تسلط بر اصطلاحات و واژگان تخصصی در موقعیتهای مختلف به یک نیاز جدی تبدیل شده است. نویسندگان در آن کتاب توضیح دادهاند که هر جلد از این مجموعه ۴۱ فصل دارد و هر فصل بر یک موقعیت مشخص در سفر و کار تمرکز کرده است؛ از مکالمههای ابتدایی و احوالپرسی تا موقعیتهای تخصصیتر مانند بانک، صرافی، فرودگاه، هتل، رستوران، خرید، حملونقل شهری و حتی مراجعه به پزشک. در ابتدای کتاب، شیوهی استفاده از مجموعه تشریح شده و تأکید شده است که چینش فصلها بهگونهای است که بتوان آن را بهراحتی در سفر همراه داشت و در موقعیتهای واقعی به آن رجوع کرد. در ادامهی کتاب دلیل السفر من العربیة الی الفرنسیة فصلها یکییکی با عنوانهای روشن و کاربردی پیش میروند. از جمله میتوان به فصلهایی مانند «محادثة مع الاخوین» برای گفتوگوهای ابتدایی و خانوادگی، «التسوق»، «شراء الملابس»، «الفندق و السکن»، «الطعام»، «المقهی/ الکافیتریا»، «الخدمات الصرفیة و صرف العملات»، «اللافتات و اشارات المرور»، «العنوان و وسائل النقل»، «فی الطائرة»، «فی المطار»، «الوظائف و المهن»، «الالوان»، «الواد الغذائیة»، «الفواکه»، «المشروبات»، «الاسرة و الاقارب»، «اظهار الودة/ الشعور»، «الطب و الامراض» و «الحالات الطارئة» اشاره کرد. در هر فصل، واژگان و جملههای کوتاه و آمادهی استفاده آورده شدهاند که معمولاً در قالب پرسش و پاسخ یا عبارتهای روزمره تنظیم شدهاند؛ مانند سؤال از قیمت، درخواست کمک، رزرو اتاق، سفارش غذا، پرسیدن مسیر، پرکردن فرمها یا توضیح وضعیت سلامتی. در بخشهایی از کتاب، فهرستهای واژگان موضوعی مانند انواع لباس، خوراکیها، مشاغل، رنگها و وسایل نقلیه نیز آمده است تا خواننده بتواند در کنار جملههای آماده، دایرهی واژگان خود را هم گسترش دهد.
خلاصه کتاب دلیل السفر من العربیة الی الفرنسیة
کتاب دلیل السفر من العربیة الی الفرنسیة بر پایهی یک ایدهی ساده شکل گرفته است: گردآوری جملهها و واژگان ضروری برای سفر و ارتباط روزمره در قالب فصلهای موضوعی. در مقدمه توضیح داده شده که هر جلد از مجموعهی «حقیبة الظهر» ۴۱ فصل دارد و هر فصل به یک موقعیت مشخص اختصاص یافته است. نویسندگان در آن کتاب ابتدا به اهمیت توانایی برقراری ارتباط در سفرهای تفریحی، تجاری و علمی پرداختهاند و سپس توضیح دادهاند که چگونه این مجموعه میخواهد این نیاز را پوشش دهد؛ با ارائهی ترکیبی از واژگان، اصطلاحات و جملههای کوتاه که در موقعیتهای واقعی بهکار میآیند. در فصلهای آغازین، کتاب از مکالمههای پایه شروع میکند: سلام و احوالپرسی، معرفی خود، پرسیدن نام، سن، ملیت، محل زندگی و زبانهایی که مخاطب بلد است. سپس بهتدریج وارد موقعیتهای روزمرهی سفر میشود؛ مانند تنظیم قرار ملاقات، پرسیدن زمان و مکان دیدار، درخواست تکرار یا توضیح بیشتر، عذرخواهی و تشکر. در فصلهای مربوط به «التسوق» و «شراء الملابس» جملههایی برای پرسیدن قیمت، درخواست تخفیف، سؤال دربارهی سایز، رنگ، جنس کالا، امکان پروکردن، تعویض یا پسدادن خرید و گرفتن رسید آمده است. فصل «الخدمات الصرفیة و صرف العملات» به موقعیتهای بانک و صرافی اختصاص دارد؛ از پیدا کردن نزدیکترین شعبه و دستگاه خودپرداز تا برداشت، واریز، تبدیل ارز، کارمزد، سقف برداشت و صدور کارت جدید. در بخشهای مربوط به «الفندق و السکن» و «المطعم» کتاب روی رزرو اتاق، پرسیدن امکانات هتل، زمان تحویل و تخلیهی اتاق، خدمات اینترنت، صبحانه، درخواست ملحفه و پتو، اعلام مشکل در اتاق و سپس سفارش غذا، درخواست منو، توضیح رژیم غذایی، حساسیتها، غذای حلال، نوع نوشیدنی و دسر تمرکز کرده است. فصلهای «العنوان و وسائل النقل»، «فی الطائرة» و «فی المطار» نیز عبارتهایی برای پرسیدن مسیر، استفاده از اتوبوس، مترو و تاکسی، خرید بلیت، پرسیدن شمارهی پرواز، درِ خروجی، گیت سوارشدن، تحویل بار، گمرک و پرداخت عوارض را دربر میگیرند. در بخش «الطب و الامراض» و «الحالات الطارئة» جملههایی برای توصیف درد، علائم بیماری، درخواست کمک فوری، تماس با اورژانس، پلیس یا آتشنشانی و توضیح نوع دارو و نحوهی مصرف آن آمده است. در کنار اینها، فصلهایی مانند «الاسرة و الاقارب»، «اظهار الودة/ الشعور»، «الوظائف و المهن»، «الالوان»، «الواد الغذائیة»، «الفواکه» و «المشروبات» واژگان پایهی زندگی روزمره را پوشش دادهاند تا خواننده بتواند دربارهی خانواده، احساسات، شغل، خوراک و محیط اطراف خود نیز صحبت کند.
چرا باید کتاب دلیل السفر من العربیة الی الفرنسیة را بخوانیم؟
کتاب دلیل السفر من العربیة الی الفرنسیة برای کسانی که بهدنبال مجموعهای فشرده از عبارتها و واژگان کاربردی در موقعیتهای سفر و کار هستند یک منبع متمرکز فراهم کرده است. ساختار ۴۱ فصلی آن باعث شده است که هر بخش به یک موقعیت مشخص اختصاص یابد و خواننده بتواند در لحظهی نیاز، فصل مرتبط را باز کند و جملهی مناسب را پیدا کند. از احوالپرسی و معرفی خود تا رزرو هتل، خرید، مراجعه به بانک، استفاده از حملونقل عمومی، حضور در فرودگاه، مراجعه به پزشک و مدیریت موقعیتهای اضطراری، طیف گستردهای از موقعیتها در آن کتاب پوشش داده شده است. در هر فصل، جملهها کوتاه و مستقیم هستند و در کنار آنها فهرستهایی از واژگان موضوعی مانند انواع لباس، خوراکیها، مشاغل، رنگها و وسایل نقلیه آمده است. این ترکیب باعث شده است که کتاب هم برای استفادهی سریع در سفر مناسب باشد و هم برای کسانی که میخواهند دایرهی واژگان خود را گسترش دهند. اشارهی مقدمه به وجود رمزهای صوتی در صفحات نیز نشان میدهد که تدوینگران به مسئلهی تلفظ درست هم توجه کردهاند و کتاب را فقط بهصورت فهرست واژگان رها نکردهاند. تمرکز بر موقعیتهای واقعی مانند صرافی، گمرک، اورژانس، رستوران، کافه، هتل و خرید، آن را به ابزاری تبدیل کرده است که میتواند در موقعیتهای متنوع سفر بهکار گرفته شود و به کاهش استرس ارتباطی کمک کند.
خواندن این کتاب را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم؟
خواندن این کتاب به کسانی پیشنهاد میشود که در سفرهای کاری، تحصیلی یا تفریحی به کشورهای عربزبان رفتوآمد دارند و میخواهند مجموعهای آماده از جملهها و واژگان روزمره در اختیار داشته باشند. همچنین به دانشجویان و علاقهمندان به زبان عربی که بهدنبال تمرکز بر مکالمهی روزمره و موقعیتهای واقعی مانند خرید، هتل، رستوران، بانک، فرودگاه و اورژانس هستند پیشنهاد میشود. برای افرادی که در حوزهی روابط بینالملل، بازرگانی یا گردشگری فعالیت میکنند و نیاز به ارتباط اولیه و سریع به زبان عربی دارند نیز این کتاب میتواند کاربردی باشد.
حجم
۳٫۸ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۱۴۴ صفحه
حجم
۳٫۸ مگابایت
سال انتشار
۱۴۰۴
تعداد صفحهها
۱۴۴ صفحه