کتاب توشه سفر فارسی به فرانسوی + دانلود نمونه رایگان
با کد تخفیف OFF30 اولین کتاب الکترونیکی یا صوتی‌ات را با ۳۰٪ تخفیف از طاقچه دریافت کن.

معرفی کتاب توشه سفر فارسی به فرانسوی

کتاب توشه سفر فارسی به فرانسوی نوشته‌ی آرش رضوانی و مرضیه سلیمانی روزبهانی مجموعه‌ای از واژگان و جمله‌های پرکاربرد فارسی و معادل فرانسوی آن‌ها است که نشر فراگیر ملل آن را منتشر کرده است. این کتاب در قالب مجموعه کتاب‌های کوله‌پشتی و با همکاری موسسه توسعه ارتباطات بین‌المللی مهر آوا تهیه شده و تمرکز آن بر موقعیت‌های واقعی سفر، کار و تحصیل در محیط‌های فرانسوی‌زبان است. ساختار کتاب بر پایه‌ی فصل‌های موضوع‌محور طراحی شده است؛ از سلام و احوال‌پرسی و گفت‌وگوهای روزمره گرفته تا مکالمه در هتل، رستوران، بازار، بانک، فرودگاه، گمرک، مطب پزشک، خیاطی، طلافروشی و حتی موقعیت‌های اضطراری. در هر بخش، جمله‌های آماده‌ی فارسی در کنار معادل فرانسوی و در بسیاری موارد واژگان کلیدی مرتبط با همان موقعیت آمده تا هم نیازهای فوری در سفر را پوشش دهد و هم به تقویت دایره‌ی واژگان کمک کند. در پیش‌گفتار مجموعه توضیح داده شده که هر کتاب کوله‌پشتی شامل ۴۱ فصل است و برای هر صفحه کد QR در نظر گرفته شده تا کاربر بتواند تلفظ صحیح واژه‌ها و عبارت‌ها را به‌صورت صوتی بشنود و مهارت شنیداری خود را تقویت کند. توشه سفر فارسی به فرانسوی نیز با همین منطق طراحی شده تا همراه سبک و دم‌دستی در سفر باشد و در موقعیت‌های مختلف تجاری، علمی و تفریحی به کار بیاید. نسخه‌ی الکترونیکی این اثر را می‌توانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.

درباره کتاب توشه سفر فارسی به فرانسوی

کتاب توشه سفر فارسی به فرانسوی اثری از آرش رضوانی و مرضیه سلیمانی روزبهانی است که در قالب مجموعه کتاب‌های کوله‌پشتی و با هدف کمک به برقراری ارتباط در سفرهای تفریحی، کاری و علمی تدوین شده است. در پیش‌گفتار مجموعه توضیح داده شده که ایده‌ی اصلی برآمده از تجربه‌های شخصی گردآورنده و مشاوره‌ی استادان زبان است و قرار است نیاز کسانی را پوشش دهد که در سفرهای کوتاه‌مدت یا اقامت‌های موقت به اصطلاحات و جمله‌های آماده نیاز دارند. ساختار کلی این کتاب بر پایه‌ی ۴۱ فصل موضوعی شکل گرفته که هر فصل به یک موقعیت مشخص اختصاص دارد؛ از «سلام و احوال‌پرسی» و «گفت‌وگو با دیگران» تا «تبریک و تسلیت»، «آداب معاشرت»، «گردش در بازار»، «هتل و اقامتگاه»، «رستوران»، «امور بانکی و صرافی»، «آدرس و وسایل نقلیه»، «فرودگاه»، «گمرک»، «در هواپیما»، «پزشکی و بیماری‌ها»، «خیاطی»، «طلا و جواهر» و چندین حوزه‌ی دیگر. در هر فصل، جمله‌های فارسی روزمره و کاربردی در کنار معادل فرانسوی آن‌ها و فهرستی از واژگان مرتبط با همان موقعیت آمده است. در توشه سفر فارسی به فرانسوی هر فصل به‌گونه‌ای طراحی شده که بتواند یک موقعیت واقعی را از ابتدا تا انتها پوشش دهد. برای نمونه در فصل «سلام و احوال‌پرسی» از جمله‌های ساده‌ای مثل معرفی خود، پرسیدن سن، ملیت و محل زندگی شروع شده و به جمله‌هایی درباره‌ی هدف سفر، خداحافظی و آرزوی موفقیت می‌رسد. در فصل «گردش در بازار» پرسش درباره‌ی قیمت، سایز، تخفیف، رسید، رنگ و امکان تعویض یا کادوکردن کالا دیده می‌شود و در کنار آن واژگانی مانند انواع لباس، کیف، کمربند و اجزای پوشاک آمده است. فصل «هتل و اقامتگاه» از رزرو اتاق و پرسیدن نوع اتاق تا درخواست اینترنت، پتو اضافه، سرویس صبحانه، شکایت از کولر یا توالت و پرسش درباره‌ی زمان تحویل و تخلیه اتاق را دربرمی‌گیرد. در فصل‌های دیگر نیز الگوی مشابهی دیده می‌شود؛ یعنی ترکیب جمله‌های آماده برای مکالمه و واژگان موضوعی مثل نام غذاها و نوشیدنی‌ها، میوه‌ها و مواد غذایی، مشاغل، اعضای خانواده، رنگ‌ها، علائم و تابلوها، اصطلاحات بانکی و گمرکی و عبارت‌های ضروری در موقعیت‌های اضطراری. این چینش باعث شده کتاب نه‌تنها برای حفظ‌کردن جمله‌ها بلکه برای مرور واژگان موضوعی نیز قابل استفاده باشد.

خلاصه کتاب توشه سفر فارسی به فرانسوی

توشه سفر فارسی به فرانسوی بر پایه‌ی یک ایده‌ی ساده شکل گرفته است: فراهم‌کردن مجموعه‌ای از جمله‌ها و واژگان آماده که بتواند نیازهای زبانی یک فارسی‌زبان را در سفر یا اقامت کوتاه‌مدت در محیط فرانسوی‌زبان پوشش دهد. در پیش‌گفتار مجموعه کتاب‌های کوله‌پشتی توضیح داده شده که هدف اصلی، ایجاد امکان برقراری ارتباط مؤثر در موقعیت‌های تجاری، علمی و تفریحی است و برای همین هر کتاب ۴۱ فصل دارد که هرکدام به یک موقعیت مشخص اختصاص یافته است. در این کتاب نیز همین الگو دنبال شده و از نخستین فصل‌ها با سلام و احوال‌پرسی، معرفی خود، پرسیدن سن، ملیت، شغل و هدف سفر شروع می‌شود و به‌تدریج به موقعیت‌های پیچیده‌تر می‌رسد. در فصل‌های میانی، تمرکز کتاب بر موقعیت‌های روزمره‌ی سفر است: گفت‌وگو با دیگران، تبریک و تسلیت، آداب معاشرت، گردش در بازار، خرید لباس، استفاده از خدمات خیاطی، مراجعه به طلافروشی، رزرو هتل یا هاستل، استفاده از امکانات هتل، سفارش غذا در رستوران یا کافه، شناخت انواع غذاها، نوشیدنی‌ها، مواد غذایی و میوه‌ها. در هر بخش، جمله‌های فارسی که در موقعیت واقعی به کار می‌آیند در کنار معادل فرانسوی قرار گرفته و سپس فهرستی از واژگان مرتبط با همان موضوع آمده است؛ برای مثال در بخش رستوران علاوه‌بر جمله‌هایی مثل درخواست منو، صورت‌حساب، میز کنار پنجره یا تراس، غذای حلال و نوشیدنی بدون الکل، نام وعده‌های غذایی، ظروف، نوشیدنی‌ها و غذاهای مختلف نیز فهرست شده است. در فصل‌های بعدی، کتاب به موقعیت‌های رسمی‌تر و حساس‌تر می‌رسد: امور بانکی و صرافی، استفاده از خودپرداز، پرسش درباره‌ی نرخ مبادله، کارمزد، سقف برداشت، انتقال پول و سپرده‌گذاری؛ سپس آدرس‌پرسیدن، استفاده از وسایل نقلیه عمومی، اتوبوس، مترو، تاکسی، راه‌آهن، علائم راهنمایی و رانندگی و اصطلاحات مربوط به جهت‌ها. بخش فرودگاه و گمرک نیز از پرسش درباره‌ی ساعت پرواز، گیت، شماره صندلی و خرید بلیت تا گفت‌وگو با مأموران گمرک، پرداخت عوارض، تحویل بار، گم‌شدن چمدان و پرسش درباره‌ی مالیات کالا را پوشش داده است. در بخش پزشکی و داروخانه، جمله‌هایی برای توصیف علائم، درخواست کمک، گرفتن وقت، پرسش درباره‌ی دوز دارو، عوارض جانبی، تداخل دارویی و شرایط مصرف برای کودکان و زنان باردار آمده است. در کنار این‌ها، فصل‌هایی به موضوعات عمومی‌تر اختصاص یافته است: معرفی شغل و شرایط کاری، نام ده‌ها حرفه‌ی مختلف، روابط خانوادگی و نسبت‌ها، بیان علاقه و احساس، وضعیت تأهل، رنگ‌ها، موقعیت‌های اضطراری و درخواست کمک. در پایان نیز بخش‌هایی مانند خیاطی و طلا و جواهر دیده می‌شود که نیازهای جزئی‌تر اما رایج در سفر را پوشش می‌دهد؛ از کوتاه‌کردن دامن و گشادکردن شلوار تا پرسش درباره‌ی عیار طلا و قیمت گردنبند. پیام اصلی کتاب این است که با در دست‌داشتن مجموعه‌ای از جمله‌های آماده و واژگان موضوعی، می‌توان در بیشتر موقعیت‌های روزمره‌ی سفر به زبان فرانسوی حداقلی از ارتباط را برقرار کرد و به‌تدریج اعتمادبه‌نفس زبانی را بالا برد.

چرا باید کتاب توشه سفر فارسی به فرانسوی را بخوانیم؟

توشه سفر فارسی به فرانسوی چند ویژگی دارد که آن را برای استفاده در سفر و موقعیت‌های بین‌المللی متمایز کرده است. نخست این‌که ساختار کتاب کاملاً موقعیت‌محور است؛ یعنی فصل‌ها بر اساس نیازهای واقعی در سفر چیده شده‌اند و از سلام و احوال‌پرسی و معرفی خود تا خرید، اقامت، حمل‌ونقل، امور بانکی، درمان، گمرک و حتی خیاطی و طلافروشی را دربرمی‌گیرند. این چینش باعث شده کاربر بتواند در لحظه‌ی نیاز، فصل مرتبط را باز کند و جمله‌ی مناسب را پیدا کند، نه این‌که در میان فهرست‌های پراکنده‌ی واژگان سردرگم شود. ویژگی دوم، ترکیب جمله‌های آماده با واژگان موضوعی است. در هر فصل، هم جمله‌هایی برای مکالمه‌ی مستقیم آمده و هم فهرستی از کلمات کلیدی همان حوزه؛ برای نمونه در بخش رستوران، هم می‌توان جمله‌ی «لطفا منو رو بیارین» را پیدا کرد و هم نام انواع نوشیدنی‌ها، غذاهای دریایی، وعده‌های غذایی و ظروف را مرور کرد. این ترکیب به‌طور هم‌زمان هم نیاز فوری به جمله‌ی آماده را پاسخ می‌دهد و هم به گسترش دایره‌ی واژگان کمک می‌کند. نکته‌ی دیگر، توجه کتاب به موقعیت‌های حساس و استرس‌زا است؛ مثل اورژانس پزشکی، گم‌شدن مدارک یا چمدان، مراجعه به بانک و صرافی، عبور از گمرک و گفت‌وگو با مأموران. در این بخش‌ها جمله‌هایی انتخاب شده که بتواند حداقل اطلاعات ضروری را منتقل کند و امکان توضیح وضعیت را فراهم آورد. همچنین تنوع موضوعی کتاب از روابط خانوادگی و بیان احساسات تا معرفی شغل و علایق شخصی، آن را برای موقعیت‌های اجتماعی و دوستانه نیز قابل استفاده کرده است. در پیش‌گفتار مجموعه توضیح داده شده که برای هر صفحه کد QR در نظر گرفته شده تا کاربر بتواند تلفظ صحیح واژه‌ها و جمله‌ها را بشنود. این ویژگی، نسخه‌ی چاپی را به منبعی شنیداری نیز تبدیل کرده و در کنار نسخه‌ی الکترونیکی، امکان تمرین شنیداری و گفتاری را فراهم کرده است. در مجموع، این کتاب برای کسانی که به‌دنبال منبعی جمع‌وجور، موضوع‌محور و همراه‌بردنی برای استفاده در سفرهای فرانسوی‌زبان هستند، گزینه‌ای کاربردی به‌شمار می‌آید.

خواندن این کتاب را به چه کسانی پیشنهاد می‌کنیم؟

توشه سفر فارسی به فرانسوی به کسانی پیشنهاد می‌شود که قصد سفر تفریحی، کاری یا تحصیلی کوتاه‌مدت به کشورهای فرانسوی‌زبان دارند و می‌خواهند مجموعه‌ای از جمله‌ها و واژگان آماده برای موقعیت‌های روزمره همراه داشته باشند. همچنین به دانشجویان و زبان‌آموزان فرانسوی که به‌دنبال منبعی موضوع‌محور برای تقویت دایره‌ی واژگان در حوزه‌هایی مثل سفر، خرید، رستوران، هتل، بانک، فرودگاه، پزشکی و روابط اجتماعی هستند پیشنهاد می‌شود. این کتاب برای افرادی که در محیط‌های بین‌المللی با مهمانان یا همکاران فرانسوی‌زبان سروکار دارند و نیاز به عبارت‌های آماده‌ی دو زبانه دارند نیز مناسب است.

نظری برای کتاب ثبت نشده است

حجم

۲٫۵ مگابایت

سال انتشار

۱۴۰۴

تعداد صفحه‌ها

۱۴۴ صفحه

حجم

۲٫۵ مگابایت

سال انتشار

۱۴۰۴

تعداد صفحه‌ها

۱۴۴ صفحه

قیمت:
۱۴۵,۰۰۰
تومان