نظرات درباره کتاب توی آب و نقد و بررسی خوانندگان | طاقچه
۳٫۷
(۷۴)
Farid
عجب مکافاتیه این کتاب و ترجمه هاش! چهارتا ترجمه داره هر کدوم یه مشکل! نشر نون سلیس نیست. ترجمه علی قانع از بقیه عجیبتره چون همه به به چه چه میکنن ولی واقعا ترجمه اش خوب نیست همون اولین جمله اش مشکل داره! "مردها دوباره او را برای امتحان میبندند" قشنگ میشه حدس زد جمله ی متن اصلی چی بوده و ایشون چقدر عجیب و بد ترجمه اش کرده! نشر هیرمند و همینی که اینجاس سلیس و خوبن. البته نشر هیرمند یه مقدار نثرش فرق داره. نمیدونم چجوری توضیح بدم بین همه اشون من این ترجمه رو خوشم اومد که اینم همون صفحه ی اول کتاب یه پاراگراف رو نداشت! این چه کاریه اخه! ترجمه به این خوبی رو چرا باید با حذف دلبخواهی متن اصلی خراب کرد! جدا از خود ترجمه ها و مقایسه اشون این جنگ و دعوای دوستان هم سر انتشارات مختلف و اینکه کی ادم خوبیه کی ادم بدیه هم روی نظردهی در مورد ترجمه اثر گذاشته. واقعا چجوری میشه ترجمه ی اقای قانع رو پیشنهاد داد و گفت از سه تای بقیه بهتره! کافیه فقط دو صفحه بخونید و مقایسه کنید. در اخر اینکه من فکر کنم ترجمه ی نشر هیرمند رو بخرم
مشکات ۱۳۱۴
اون قسمت اول درمورد آزمایش الهی یا "ور "است که شخص برای اثبات حقانیت خود انجام می دهد .مثل از آتش گذشتن سیاوش یا اینکه شخصی سوگند می خورده که ترکیبی از زرنیخ و گچ (!؟؟) بوده و اگر شخص بعد از خوردن یا انجام کار سالم می ماند نشانه حقانیت او بود
Bita
ممنون از راهنماییتون رفتم پاراگراف اولی که حذف شده بود رو اصلش رو هم خوندم🙏🏻
من
مرسی از راهنمایی تون، 🌺
Dentist
نمونه رو با متن زبان اصلی کتاب مطابقت دادم و روی این تصمیم مصمم تر شدم که دیگه هیچ ترجمه ای از انتشارات میلکان نخونم. واقعا چرا باید یه قسمتایی از متن ترجمه نشده باشه؟؟!! اونم قسمتایی که حتی نیاز به سانسور هم ندارن.. ترجمه ی نشر نون رو هم مطابقت دادم و بنظرم نسبت به این یکی وفادارتر به متن بود اما اونم به قدر کافی روان نبود. واسه همینم ترجیح میدم همون متن اصلی رو بخونم. ولی کاش به جای این همه رقابت سر ترجمه ی هرچه زودتر کتابا، یه کمی هم روی کیفیت ترجمه ها کار میکردن. واقعا باعث تاسفه.
kimia
مرسی گفتید که دیگه نخرمش
کتیبه سپید
سپاس
Dentist
ebookkake.com توی این سایت میتونید پیداش کنید
mahsa
یه مقایسه ساده نشون می ده ترجمه نشر میلکان روان‎ تر و سلیس‎ تر و بهتره. نمونه ترجمه نشر نون: او نمی‎ خواست منتظر بماند. ما بالای صخره به تماشای آن پایین ایستادیم. گفتم: «نل، از اینجا نمیبینم. من اینجا نبودم. من اون پایین لابه لای درختان بودم، نمی توانستم چیزی ببینم. اونا، پشت به من، لب صخره بود.» از من پرسید: «فریاد کشید؟ وقتی افتاد، چیزی نشنیدی؟» چشم هایم را بستم و او را درون ماشین با دستانی که به سویم می آمد دیدم و خواستم که از او دور شوم. عقب رفتم، اما او همچنان داشت به سویم می آمد و من سعی می کردم او را پس بزنم. با گذاشتن دستانم بر گودی کمر نل او را پرت کردم. نمونه ترجمه نشر میلکان: نمی‌خواست منتظر بمونه. ما بالای صخره وایسادیم و پایین رو نگاه کردیم. بهش گفتم: «از این‌ جا نمی‌تونم ببینم‌ ش نل. من این‌ جا نبودم. من اون پایین بین درختا بودم، نمی‌ تونستم چیزی ببینم. اون‌جا ـ رو صخره ـ پشت به من ایستاده بود.» ازم پرسید: «مادرت داد ‌زد؟ وقتی افتاد چیزی شنیدی؟» چشمامو بستم و غرق تصوراتم شدم. توی ماشین مادرم رو دیدم که دست‌ شو دراز کرده سمتم. من می‌خواستم ازش فاصله بگیرم. همه‌ ش می‌رفتم عقب‌ تر ولی اون بازم می‌ اومد سمتم و من سعی می‌کردم اونو از خودم دور کنم. غرق تصوراتم بودم که با کم‌ترین فشارِ دستم به پشتِ نل، پرت‌ ش کردم توی آب.
گرشاسب
این ترجمه روان‌تره ولی من توی صفحه‌ی اول دیدم که بخشی از متن کلا حذف شده... صحنه‌ی زیر آب کردن سر کاراکتر(ی که هنوز نمیدونم کیه چون کتابو نخوندم!) و بالا اومدن سرش و اینکه لب‌هاش کبود شده و مرده... متاسفانه بازار ترجمه توسط مترجمین ناشی و عجولی که صرفا به فکر کسب درآمد هستن اشباع شه... استادی دارم که دکترای ادبیات انگلیسی داره و توی دو ماه به خودش اجازه داده فقط چند صفحه‌ی یک کتاب رو ترجمه کنه، و میشناسم فردی که دانشجوی حقوق هست(البته دلیل بر نداشتن مهارت، تخصص و دانش نمیشه) و همون کتاب رو در عرض ۲ ماه ترجمه کرده! کتابی که اون نویسنده تا به حال جز اون ننوشته و کل عمرش رو روی اون گذاشته! ترجمه‌ها هرکدوم ضعفی دارن، ولی بزرگترین ضعف، عدم درک صحیح زبان نویسنده، کاربرد دقیق واژه‌ها و بار معناییشون، و مهم‌تر از همه، عدم تسلط کافی به زبان فارسی، حتی در صورت تسلط فوق‌العاده بر زبان انگلیسی، محسوب میشه
Ali
روان بودن همیشه به معنی خوب بودن نیست!
شادی
اگر نمونه متن هایی که گذاشتین واقعی باشه باید بگم که ترجمه ی نشر نون , داااااغون بود داااااغون!!!!
asal_msm
چون همیشه به نشر میلکان و ترجمه هاش ایمان دارم بدون تردید همینو میخرم
ana
بسیارزیباوگیرابود. واقعالذت بردم.
prnian.m
عالی.هر کتاب چیزی برای گفتن داره و این کتاب بهمون چیزای خیلی خوبی میگه.اینکه هیچوقت تو گذشته نمونیم و قضاوت نکنیم
نیتا
با وجود ترجمه پر از ایراد، سانسورهای بی شمار و متن ویراستاری نشده پر اشکال، در مجموع داستان خوبی بود و ارزش خواندن دارد. از معدود کتابهای بود که دوست داشتم هرچه زودتر به پایان کتاب و دانستن کامل داستان برسم.
دنیا
کتاب های پائولا هاوکینز رو دوست دارم. آدم واقعا فکر می کنه داره فیلم می بینه و استرس و هیجانی که به آدم میده لذت بخشه. در مورد این کتاب، به نظرم اوایلش تعداد شخصیت هایی که معرفی میشن زیادن و یه خورده آدم گیج میشه و نمی تونه ارتباط برقرار کنه اما کمی که جلوتر میره داستان بهتر و جذاب تر میشه. البته بخش هایی از معماهای داستان هم قابل حدس بودن. توی گودریدز هم با این که امتیاز کم گرفته بود اما از دیدگاه خواننده ها به عنوان بهترین رمان هیجانی و معمایی 2017 انتخاب شد.
تام ریدل
دوتا کتاب ک بیشتر ننوشته ولی من دختری در قطار خیلی خوشم اومد تا ی مدت بهترین کتابی بود ک خوندم
کاربر 313521
چجوری می شه کتاب رو خریداری کرد ؟؟
مادربزرگ💝
یکی از کاربرا که آیفون داشت گفت vpn خاموش باشه از اپلیکیشن هم میشه خرید کرد
ابوذر
اگه از آیفون استفاده می‌کنید، باید از سایت خرید کنید، بعد توی اپلیکیشن کتاب رو دریافت کنید.
A@A
من دقت نکردم مال نشرمیلکان وگرنه نمیگرفتمش
A@A
من هیچ کدوم،فقط خواننده ام.دختری درقطار با ترجمه ی علی قانع خوندم که خیلی خوب بود اگر این مترجم این کتاب رو هم ترجمه کنه منتظر می مونم تا بیاد.اگر نه نشر نون رو می خونم.
شادی
شما احیانا یا کارمند نشر نونی یا مترجم نشر نون.
A@A
سانسور زیاده داره .نشر نون کامل ترجمه میکنه
i._.shayan
این کتاب بسیار ضعیف تر از عنوان دختری در قطار هستش و اگر بع نظر منتقدان و مردم در سایت ها و گودریدز مراجعه کنید به راحتی متوجه نمره ی پایینش میشید که حتی کسایی که طرفدار کتاب قبلی نویسنده بودن از این کتاب راضی نبودن حالا دیگه اگر شما هم مصل من هستزد که از کتاب قبلی راضی نبودین پس خوندنش به هیچ وجه توصیه نمیشه
شادی
اتفاقا نظر خیلی ها برخلاف این بوده. مثلا کلر مکینتاش نویسنده انگلیسی برنده بهترین رمان جنایی سال 2016 درباره رمان توی آب گفته که حتا از دختری در قطار هم بهتر و جذابتره.
مشکات ۱۳۱۴
داستان خوبه اما اون قدر از زبان شخصیت های مختلف بیام میشه که رشته از دستت گاهی در میره و کمی کش دار و خسته کننده میشه .ترجمه اش خوب بود
shahrbanoo
من به این ژانر علاقه دارم و این کتاب یکی از بهترین ها بود و زمانی که جمله اخر کتاب رو نخونی نمیتونی داستان رو حدس بزنی.اگر کسی به داستان های معمایی و پیچیده علاقه داره پیشنهاد میکنم بخونه من این کتاب رو از انتشارات هیرمند خوندم که ترجمش خیلی خوب بود
Elham
واقعا عالیه این نویسنده محشره
Ashkan
خیلی خوب بود👌👌
نیومون
رودخونه‌ای که خیلی‌ها توش مردن و نفرات اخری که مردن دلیل مرگشون اون چیزی نیست ‌که میگن...
آیرین
ترجمه واقعا بده! خیلی بد!
قاصدک
کتاب موضوع جنایی و معمایی داشت،بد نبود
Rosa
چه ترجمه‌ی زجرآوری. با سانسورهای بیشمار. خود داستان هم خسته کننده و بدون کشش بود. در حقیقت میشه گفت ترجمه‌ی بد این داستانو بیشتر پایین کشیده بود. متاسفانه بعضی از کلماتی که بکار برده شده بود مضحک بود و به عقل جن نمی‌رسید. چطور یه نفر می‌تونه انقد بد ترجمه کنه؟؟؟؟؟؟
tahere.hp
چرا اینقدر گنگ تموم شد ؟ دستبند چطور به دست هلن رسیده بود؟هلن و پاتریک از حقیقت خبر داشتند ؟ مارک‌چی شد؟
مهرا
داستان پیچیده و مرموزی داره که تا اخرین لحظه هم غافلگیر میشین
ghazal molayi
با اینکه طرفدار این نویسنده هستم ولی اصلا کتاب جذبم نکرد صد صفحه خوندم بیخیال شدم
...Par...
از این کتاب دو ترجمه موجوده...کدومش بهتره؟این ترجمه یا ترجمه اقای علی قانع؟
Johnny
مسلما علی قانع
h mohammadi
از نویسنده اش بابت نوشتن این کتاب ممنونم اما باید بگم خیلی عالی و دلنشین نبود که 🌟🌟🌟🌟🌟 بهش بدم ... ممنون طاقچه 😘
faezeh
بسیار عالی
m.norouzi
یه سوال . توی آب درون آب در ژرفای آب چه فرقی با هم دارن؟ کدوم ترجمه بهتره؟
رضا
درون آب ترجمه علی قانع بهتره ولی داستان اصلی قانع کننده نیست!
کاربر 307793
بله الان رفتم تو قسمت پشتیبانی طاقچه دیدم که برای ios باید از سایت خربد انجام شه ، مستقیم از توی اپلیکیشن نمیشه خرید کرد
کاربر 307793
تبِ خرید برای من فعال نیست، فقط میتونم نمونه بگیرم قبلا نمونه رو گرفتم ولی الان با اینکه حذفش هم کردم بازم نمیتونم خرید کنم
janaan
آره
مادربزرگ💝
یعنی vpn خاموش باشه از اپلیکیشن میتونید بخرید دیگه احتیاج نیست از سایت بخرید؟
janaan
سیستم گوشی من هم ios هست ولی میتونم بخرم مگر وقتی که vpn گوشیم روشن باشه،با وی پی ان نمیشه خرید کرد
رضا
منتظر ترجمه کتاب توسط علی قانع از انتشارات کوله پشتی می مانیم عجله کردن همیشه مارا از خیلی چیزها در آینده محروم می کند
نغمه
کتاب از صفحه ٤٩٩ وسط داستان یکهو سفید شد بقیه داستان رو نداره انگار چرا اینجوریه؟
cuttlas
دوستان بالخره ما این ترجمه از کتاب رو بگیریم یا اینکه دنبال ترجمه ی دیگه ای باشیم ؟! بی صبرانه منتظر پاسخم
mahsa
خواهش میکنم 😊
cuttlas
خیلی ممنون مرسی واسه راهنمایی
mahsa
حذفیاتی در کار نیست و اگر هم باشه مربوط به ارشاد هست که شامل تمام ترجمه ها میشه. پس بهتره به این چیزها که به عقیده من بوی تخریب میده گوش ندیم و برای کتاب خوب ارزش قائل باشیم، به دور از هر گونه غرض ورزی و بحثی. موفق باشید🌹
غروی
ببخشید چرا طاقچه کتاب ترسناک خوب نمی ذاره کتاب های اقای دارن شان محشره ولی حتی یه دونه هم توی طاقچه کتاب از اقای دارن شان نیست من دارم از عصبانیت می میرم اه😣😠
A@A
این کامنت من الان مربوط به نشر چترنگ بود چه ربطی به میلکان داشت من هیچ خصومتی ندارم با این نشر.من بیوه فیونا بارتن هم نشر میلکان رو خوندم خوب بود.الان همه ی ناشرها حالت رقابتی دارن هر کتاب پرطرفداری وارد بازار میشه با هم ترجمه میکنن و به بازار میدن خیلی از مخاطب ها سر در گم میشن،مثلا کافکا در ساحل رو من با ترجمه گیتا گرگانی خوندم ولی گروهی از دوستام میگن کافکا در کرانه بهتره،البته به سلیقه ی خواننده هم بستگی داره که چه نوع ترجمه ای بپسنده.شما چرا انقدر حساسیت نشون میدین.نظر شما قابل احترام،دیگه لازم نیست نظرات من رو دنبال کنید.میلکان دوست دارید این رو بخونید،یکی هیرمند دوست داره یکی کوله پشتی و نون...به عقاید هم باید احترام بزاریم.
شادی
این کامنتت نشون میده فراتر از یه کاربر معمولی هستی دوست عزیز و با نشر میلکان خصومت داری.
A@A
چیزهای تیز گیلیان فلین نشر چترنگ چاپ اولش رو بخونید سال 95، ترجمه مهدی فیاضی کیا،من با نشر چترنگ خوندم خوب بود نسخه ی چاپی رو خوندم.
bahar
کتاب نثر خوبی داشت تا آخرشم خوب پیش رفت ولی خیلی غافلگیرانه تموم شد احساس میکنم اصلا تموم نشد اصلا معلوم نشد واقعا چی شد خیلی پایان بدی داشت یه جورایی سرکاری بود
bahar
پایانش افتضاحه
Johnny
منظورتون خد کتابه یا ترجمش شما که گفتی خیلی کتاب بدیه خیلی
Javad Akbary
سلام به همگی دوستانی که کتاب رو خوندن میشه توضیح بدن در مورد چی هست هم این کتاب هم کتاب دختر در قطار ممنون همگی
Javad Akbary
بسیار سپاسگزارم 💚💚💚
mahsa
سلام. یک‌ جور تریلر روانشناختی هست این کتاب، هم این و هم دختری در قطار. اگر فضاهای معماگونه رو دوست دارید بهتون توصیه میکنم حتما بخونیدش. من که دختری در قطار رو‌ دوست داشتم و این رو‌ هم واقعا دوست دارم. شیوه ی روایت جالبی داره و ترجمش هم خیلی روانه، من که لذت میبرم😍
زهره
من هنوز نمونه رو نخوندم. اما ترجمه خانم پرهیزگاری رو برای بریت ماری اینجا بود خوندم و با ترجمه های دیگر هم مقایسه کردم و واقعا ترجمه اشون خوب بود. اما اینکه قسمتهایی ترجمه نشده باشه نمیدونم
faeze af
این ترجمه بهتره یا انتشارات هیرمند؟
unbreakable
خیلی ممنون از راهنماییتون🌹🌹🌹
mahsa
والا من که خیلی خوشم اومده. به نظرم خیلی متن جالبی داره، ترجمش هم خیلی روون و خوبه
unbreakable
ببخشید ارزش خوندن داره؟
mahsa
واووو. الان ذوق زده م .نمیدونم چی بگم واقعا. فقط میخوام بشینم بخونم. نمونه عالی بود. عالی عالی عالی👍👍👍
vahid
سلام،جالب به نظر میاد، من از دختری در قطار هم خیلی خوشم اومد، فقط کسی میدونه نسخه ی چاپیش کی منتشر میشه ؟
vahid
ممنون از شما🌹
Johnny
نسخه چاپی نشر هیرمند منتشر شده تحت عنوان درون آب .
vahid
خواهش میکنم.
شادی
بخشی از نمونه را خواندم. فوق العاده بود. ممنون طاقچه
شادی
👍
علیرضا
اره خعلی ۰۰۰
fatemeh1382
درمورد چیه ؟؟
S
خواهش میکنم.
fatemeh1382
سپاس
S
درقسمت اطلاعات بیشتر نوشته رمان جنایی است.
بیات
یه ترجمه خوووب

حجم

۳۰۸٫۹ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۶

تعداد صفحه‌ها

۳۹۱ صفحه

حجم

۳۰۸٫۹ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۶

تعداد صفحه‌ها

۳۹۱ صفحه

قیمت:
۱۳۰,۰۰۰
۵۲,۰۰۰
۶۰%
تومان