نظرات درباره کتاب صوتی سوپر مارکت شبانه روزی و نقد و بررسی شنوندگان | طاقچه
تصویر جلد کتاب صوتی سوپر مارکت شبانه روزی

نظرات کاربران درباره کتاب صوتی سوپر مارکت شبانه روزی

دسته‌بندی:
امتیاز
۳.۲از ۱۱ رأی
۳٫۲
(۱۱)
sky
این کتاب مثل این که زندگی بابا اسفنجی را بزرگ تر تاریک تر البته بشکل عظیمی بیمزه تر تجربه کنیم. کتاب کمی افسوره کننده. بعد خواند کمالش احساس پیری به من دست داد. نویسنده کتاب بشت ماده گراه است. زندگی را مجوعه ای از ژن ها و ماده ها می بینه. در نهایت کتاب را بی ان که پاسخ خیلی خاصی ایجاد کنه به پایان می بره. ولی با این حال کتاب از نظر مواردی مثل آشنایی با فرهنگ مدرن ژاپن یا چالش هایی که مردم ژاپن با آن دست پنجه می کنند. جالب است. (هرچند اسمی مشروب الکی برده نشده بنظرم نویسنده اشاره این موضوع نکرده) اما نظر فلسفه فلسفی یا محتوای، داستان زیاد قوی نیست
رابرت
کتابی بسیار دلنشین بود برای من ، کمی من رو از بقیه موارد دور کرد مخصوص فروشنده های فروشگاه های زنجیره ای عه البته پایانش رو دوست نداشتم ولی خب اینم باید قبول کرذ!!!
کاربر 8426738
یک داستان روان و زیبا که با مفاهیم هویت، هنجار های جامعه، تنهایی، شغل، هدف و .... دست و پنجه نرم می کنه. وقتی ب داستان گوش می دی کمی از حس تنهایی ات کاسته میشه و کمی ب گرمای وجودی ات اضافه می شه.
Rose
با اینکه در خود داستان هیچ تشخیصی داده نشد ولی شخصیت اصلی داستان فردی سایکو و خارج از چارچوب‌های جامعه است. نه فقط بخاطر اینکه انتظارات و هنجارهای جامعه را برای "نرمال" بودن رعایت نمیکند، بلکه مشاهده می‌شود که درکی از توهین ها ، احساسات و رفتار اطرافیان ندارد . کاملا مشخص است که هوش هیجانی کمی دارد با اینحال بازم سعی میکند از بقیه تقلید کند و به زور‌ مورد پذیرش قرار بگیرد . موضوع و شروع داستان خیلی خلاق و جدید بود اما بنظرم جمع‌بندی رضایت‌بخشی نتونست داشته باشه.
Nathalie
ادبیات ژاپن با جراحی و حلاجی سوررئال، بی پرده، و بی تعارف آسیب ها، دردها، و چالش های جامعه معاصر در برهه های تاریخی گوناگون همواره برای من مسحورکننده بوده. خوشحالم یکی از نویسندگان برجسته امروز این ادبیات رو با این رمان بسیار خوب شناختم. اما ترجمه خامدستانه، بدخوان، و پر از اشتباه این اثر خیلی به کار ضربه زده و در بسیاری موارد حتا متن خوان باتجربه رو هم به اشتباه انداخته. بی دقتی ها از ترجمه نام شخصیت ها شروع می شه: که یی کو فوروکورا به کی کو فوروکاوا برگردانده شده و شیراها به شیراهارا. اما نوشتار فارسی کاملن آدم رو یاد ترجمه مترجم گوگل می اندازه چون تا حد دردناکی لغت به لغت انجام شده. معادل سازی فارسی انگار یا اصلن صورت نگرفته یا کسی زحمت بازخوانی و ویرایش متن رو به خودش نداده. و دردناک تر این که چنین ترجمه هایی بسیار زیاد هستند و بسیاری از ناشران از قرار معلوم هنوز که هنوزه به کیفیت ترجمه ها چندان اهمیت نمی دند.

زمان

۴ ساعت و ۱۴ دقیقه

حجم

۲۳۹٫۹ مگابایت

قابلیت انتقال

ندارد

زمان

۴ ساعت و ۱۴ دقیقه

حجم

۲۳۹٫۹ مگابایت

قابلیت انتقال

ندارد

قیمت:
۱۶۰,۰۰۰
تومان