نظرات درباره کتاب صوتی سوپر مارکت شبانه روزی و نقد و بررسی شنوندگان | طاقچه
تصویر جلد کتاب صوتی سوپر مارکت شبانه روزی

نظرات کاربران درباره کتاب صوتی سوپر مارکت شبانه روزی

دسته‌بندی:
امتیاز
۳.۶از ۲۸ رأی
۳٫۶
(۲۸)
کاربر 8426738
یک داستان روان و زیبا که با مفاهیم هویت، هنجار های جامعه، تنهایی، شغل، هدف و .... دست و پنجه نرم می کنه. وقتی ب داستان گوش می دی کمی از حس تنهایی ات کاسته میشه و کمی ب گرمای وجودی ات اضافه می شه.
sky
این کتاب مثل این که زندگی بابا اسفنجی را بزرگ تر تاریک تر البته بشکل عظیمی بیمزه تر تجربه کنیم. کتاب کمی افسوره کننده. بعد خواند کمالش احساس پیری به من دست داد. نویسنده کتاب بشت ماده گراه است. زندگی را مجوعه ای از ژن ها و ماده ها می بینه. در نهایت کتاب را بی ان که پاسخ خیلی خاصی ایجاد کنه به پایان می بره. ولی با این حال کتاب از نظر مواردی مثل آشنایی با فرهنگ مدرن ژاپن یا چالش هایی که مردم ژاپن با آن دست پنجه می کنند. جالب است. (هرچند اسمی مشروب الکی برده نشده بنظرم نویسنده اشاره این موضوع نکرده) اما نظر فلسفه فلسفی یا محتوای، داستان زیاد قوی نیست
رابرت
کتابی بسیار دلنشین بود برای من ، کمی من رو از بقیه موارد دور کرد مخصوص فروشنده های فروشگاه های زنجیره ای عه البته پایانش رو دوست نداشتم ولی خب اینم باید قبول کرذ!!!
niloo Salehi
کتاب زیبایی بود با دیدگاهی واقعا جالب و واقعی.همیشه افرادیکه ازدواج کردن خودشون رو به غلط موفق تر میدونن حتی اگر زندگیه خوبی نداشته باشند. تنها دلیلی که ستاره کامل به این کتاب ندادم نحوه خوانش کتاب بود که با وجود روان خوانی و صدای خوب اما بشدت در شخصیت پردازی ها و نشون دادن افراد حین مکالمه ضعیف بود و نمیشد اشخاص رو تشخیص داد.
Rose
با اینکه در خود داستان هیچ تشخیصی داده نشد ولی شخصیت اصلی داستان فردی سایکو و خارج از چارچوب‌های جامعه است. نه فقط بخاطر اینکه انتظارات و هنجارهای جامعه را برای "نرمال" بودن رعایت نمیکند، بلکه مشاهده می‌شود که درکی از توهین ها ، احساسات و رفتار اطرافیان ندارد . کاملا مشخص است که هوش هیجانی کمی دارد با اینحال بازم سعی میکند از بقیه تقلید کند و به زور‌ مورد پذیرش قرار بگیرد . موضوع و شروع داستان خیلی خلاق و جدید بود اما بنظرم جمع‌بندی رضایت‌بخشی نتونست داشته باشه.
مریم ص
با شنیدن این کتاب یاد این جمله گلاستر افتادم که می گه جامعه انسانی از نظر فناوری، فوق العاده پیشرفت کرده ولی از نظر مناسبات و روابط انسانی پیشرفت زیادی حاصل نشده و همچنان قوانین جوامع نخستین حاکمه. (هشدار اسپویل): پایان داستان به نظر من بسیار خوب بود. کاراکتر اصلی که بخاطر فشارهای جامعه داشت خودشو از چاله به چاه می نداخت بلاخره فهمید کیه و به کجا تعلق داره و چی براش خوبه و در نهایت به نوعی رهایی و پذیرش با خودش می رسه.
Arian
مورد علاقه من نبود و پایان خوشی نداشت
سامان آریایی
این کتاب رو نمی‌تونم به همه پیشنهاد کنم ولی من از این اثر لذت زیادی بردم اده بود روان بود داستان یک آدمیه که می‌تونیم بگیم شخصیت اصلی تا حدودی مشکل مغزی داره یا بهتره بگیم درکی از جامعه نداره و حتی نمی‌فهمه که کجای کار می‌لنگه و تلاش داره مثل دیگران بشه و کاراکترهایی که به داستان اضافه میشه داره امعه خود ژاپن رو به نوعی نقد می‌کنه من که از این ژاپنی‌ها و نویسنده‌هاشون خوشم میاد.
نرگس
کتاب قشنگی بود، حسی رو داشت که من به شغلم دارم، عالی روایت کرده بود، اما فرهنگ ژاپنی هم بعضی وقتا خیلی عجیبه ها...
کاربر 11757267
خیلی شیرین علائم اتیستیک رو توصیف کرده بود و حق زیستن و احترام افراد متفاوتو
مینو
عالی بود هم مفلهیم هم طنز داستان و هم خوانش راوی
سمانه جعفری
خسته کننده بود.
روشنک آذری
بسیار خوب
کاربر 10395345
عالی بود
امین
خیلی زیاد دوست داشتم. به نظر داستانی عمیق بود با درون‌مایه‌‌هایی مهم و قابل‌تامل. با شخصت اصلی داستان خیلی زیاد احساس نزدیکی می‌کردم و رنج‌هایش در بسیاری از موارد برایم آشنا بود. این کتاب تاثیر زیادی روی من گذاشت.
مریم م.و
به نظرم زیادی جنسیت زده ست . فرهنگ رو صد پله میبره عقب حتی اگر هدفش مقابله با چنین طرز تفکری باشه بازم موفق عمل نکرده . از ژاپنی ها ناامید شدم .
باران
خوب بود ارزش شنیدن داره و اجرا عالی
محمد امین چیزانی
خیلی جالب بود و در عین حال که داستان کتاب بالا و پایین زیادی نداشت ولی شنیدنش سرگرم کننده بود.
مهرنوش
خوشم نیومد.
azam Sadeghi
خیلی خوب بود. صدای راوی هم دلنشین بود.انتظار پایان متفاوتی داشتم
Nathalie
ادبیات ژاپن با جراحی و حلاجی سوررئال، بی پرده، و بی تعارف آسیب ها، دردها، و چالش های جامعه معاصر در برهه های تاریخی گوناگون همواره برای من مسحورکننده بوده. خوشحالم یکی از نویسندگان برجسته امروز این ادبیات رو با این رمان بسیار خوب شناختم. اما ترجمه خامدستانه، بدخوان، و پر از اشتباه این اثر خیلی به کار ضربه زده و در بسیاری موارد حتا متن خوان باتجربه رو هم به اشتباه انداخته. بی دقتی ها از ترجمه نام شخصیت ها شروع می شه: که یی کو فوروکورا به کی کو فوروکاوا برگردانده شده و شیراها به شیراهارا. اما نوشتار فارسی کاملن آدم رو یاد ترجمه مترجم گوگل می اندازه چون تا حد دردناکی لغت به لغت انجام شده. معادل سازی فارسی انگار یا اصلن صورت نگرفته یا کسی زحمت بازخوانی و ویرایش متن رو به خودش نداده. و دردناک تر این که چنین ترجمه هایی بسیار زیاد هستند و بسیاری از ناشران از قرار معلوم هنوز که هنوزه به کیفیت ترجمه ها چندان اهمیت نمی دند.