
کتاب ترجمه آثار در فرهنگ اسلامی قوم هویی معاصر
معرفی کتاب ترجمه آثار در فرهنگ اسلامی قوم هویی معاصر
کتاب ترجمه آثار در فرهنگ اسلامی قوم هویی معاصر نوشته فنگ جیه ون و ترجمه مصطفی (عسگر) آقائی است. خانه معرفت این کتاب را منتشر کرده است. این اثر به یکی از بخشهای کمتر دیدهشدهی فرهنگ اسلامی در میان قوم هویی میپردازد: مترجمانی که با آموزش مسجدی، تحصیل دانشگاهی یا تجربهی خارج از کشور، متون اسلامی را به زبان چینی منتقل کردهاند و در شکلگیری فهم دینی و فرهنگی نقش داشتهاند. کتاب فقط فهرستی از نامها و آثار نیست، بلکه تصویری از پیوند ترجمه، هویت فرهنگی و دگرگونی اجتماعی ارائه میدهد.
نسخهی الکترونیکی این اثر را میتوانید از طاقچه خرید و دانلود کنید.
درباره کتاب ترجمه آثار در فرهنگ اسلامی قوم هویی معاصر
کتاب ترجمه آثار در فرهنگ اسلامی قوم هویی معاصر نوشته فنگ جیه ون پژوهشی گسترده دربارهی جایگاه ترجمه در زندگی فکری و دینی قوم هویی در چین است. محور اصلی اثر این است که ترجمه فقط جابهجایی واژهها نیست، بلکه بخشی از فرایند حفظ، بازسازی و انتقال فرهنگ اسلامی در یک بستر اجتماعی خاص بهشمار میآید. نویسنده از خلال بحث دربارهی فرهنگ هویی، به نسبت میان نام و واقعیت فرهنگی، تنوع محلی، دگرگونی تاریخی و شکلگیری هویت جمعی هم میپردازد. به همین دلیل، کتاب هم به مترجمان توجه دارد و هم به شرایطی که ترجمه را به یک کنش فرهنگی اثرگذار تبدیل کرده است.
کتاب ترجمه آثار در فرهنگ اسلامی قوم هویی معاصر در دو بخش اصلی و چند فصل تنظیم شده است. بخش نخست به مترجمان اختصاص دارد و آنها را در سه گروه بررسی میکند: آموزشدیدگان سنتی مساجد و مدارس اسلامی، کسانی که تجربهی تحصیل در خارج از کشور داشتهاند و مترجمانی که در دانشگاهها یا نهادهای دیگر فعالیت کردهاند. در این بخش، مسیر تحصیل، تجربههای کاری، زمینههای فکری و آثار هر چهره مرور میشود. بخش دوم سراغ خود آثار میرود و ترجمههای متون کلاسیک اسلامی، آثار معاصر و نوشتههای اسلامی به زبان چینی را از نظر ساختار، موضوع و ویژگیها معرفی میکند. عنوانهایی مانند قرآن کریم، تفسیر قرآن، صحیح بخاری، ریاض الصالحین، مقدمهای بر قرآن، فلسفه ایمان، فقه اسلامی و فرهنگ غذای حلال نشان میدهد دامنهی کتاب از متون بنیادین دینی تا نوشتههای اجتماعی و فرهنگی گسترده است.
کتاب ترجمه آثار در فرهنگ اسلامی قوم هویی معاصر فقط یک گزارش کتابشناختی نیست. نویسنده با تکیهبر مقدمهها و توضیحات تحلیلی، نشان میدهد که فعالیت ترجمه در میان هوییها چگونه با آموزش دینی، احیای سنت، مواجهه با مدرنیته، ارتباط با فرهنگ غالب و پاسخدادن به نیازهای زمان پیوند خورده است. در بخشهای آغازین، بحث دربارهی فرهنگ هویی بهعنوان پدیدهای متنوع و در حال شکلگیری، زمینهای میسازد تا خواننده ترجمه را نه یک کار حاشیهای، بلکه بخشی از تاریخ فرهنگی معاصر ببیند. همین نگاه، کتاب را به منبعی مهم برای شناخت رابطهی میان متن، مذهب، زبان و جامعه تبدیل کرده است.
خلاصه کتاب ترجمه آثار در فرهنگ اسلامی قوم هویی معاصر
کتاب ترجمه آثار در فرهنگ اسلامی قوم هویی معاصر روند شکلگیری و گسترش ترجمهی متون اسلامی در میان قوم هویی را دنبال میکند و نشان میدهد این فعالیت چگونه به حفظ ایمان، آموزش دینی و بازتعریف هویت فرهنگی کمک کرده است. نویسنده نخست زمینهی فکری و اجتماعی فرهنگ هویی را توضیح میدهد و سپس سراغ مترجمانی میرود که از مسیرهای گوناگون، از آموزش سنتی مسجدی تا تحصیل دانشگاهی و اقامت در خارج از کشور، وارد این حوزه شدهاند. در ادامه، کتاب مجموعهای بزرگ از آثار ترجمهشده را معرفی میکند؛ از متون کلاسیک مانند قرآن، حدیث و تفسیر تا نوشتههای معاصر دربارهی کلام، فقه، اخلاق، تاریخ اسلام و مسائل اجتماعی. حاصل کار، تصویری از یک جریان فرهنگی زنده است که ترجمه را به ابزار انتقال معنا و تداوم سنت تبدیل کرده است.
چرا باید کتاب ترجمه آثار در فرهنگ اسلامی قوم هویی معاصر را بخوانیم؟
دلایل خواندن کتاب ترجمه آثار در فرهنگ اسلامی قوم هویی معاصر را میتوان اینطور خلاصه کرد:
- این کتاب پیوند میان ترجمه و شکلگیری فرهنگ اسلامی در میان قوم هویی را بهصورت روشن نشان میدهد.
- خواننده با گروههای مختلف مترجمان، مسیرهای آموزشی آنها و نقششان در انتقال متون دینی آشنا میشود.
- این اثر فهرستی گسترده از ترجمههای اسلامی به زبان چینی و موضوعات آنها را در اختیار میگذارد.
- کتاب نشان میدهد که ترجمه در این بستر فقط کار زبانی نیست و با هویت، آموزش و تحولات اجتماعی گره خورده است.
- بخشهای تحلیلی اثر به درک بهتر تنوع محلی و تاریخی فرهنگ هویی کمک میکند.
- خواندن این کتاب برای کسانی مناسب است که به تاریخ ترجمه، مطالعات اسلامی یا فرهنگ مسلمانان چین علاقه دارند.
خواندن این کتاب را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم؟
خواندن کتاب ترجمه آثار در فرهنگ اسلامی قوم هویی معاصر به این گروهها پیشنهاد میشود:
- پژوهشگرانی که به تاریخ ترجمهی متون اسلامی در چین علاقه دارند.
- خوانندگانی که میخواهند دربارهی فرهنگ و هویت قوم هویی شناخت دقیقتری بهدست آورند.
- دانشجویان و علاقهمندان مطالعات اسلامی که مسیر انتقال متون دینی به زبان چینی برایشان مهم است.
- مخاطبانی که رابطهی میان آموزش دینی، ترجمه و تحولات فرهنگی را دنبال میکنند.
- کسانی که به معرفی مترجمان، آثار و جریانهای فکری در جامعهی مسلمانان چین نیاز دارند.
برای تجربهای بهتر در دانلود کتاب ترجمه آثار در فرهنگ اسلامی قوم هویی معاصر و خواندن آن، اپلیکیشن طاقچه را بهصورت رایگان نصب کنید. در اپلیکیشن میتوانید مطالعهی خود را شخصیسازی کنید و لذت خواندن و شنیدن کتابها را همیشه و همهجا تجربه کنید. علاوهبر دسترسی آسان، امکان خرید هزاران کتاب صوتی و الکترونیکی با تخفیفهای ویژه و بهترین قیمت هم فراهم است.
مشخصات کتاب الکترونیکی
| نام کتاب | ترجمه آثار در فرهنگ اسلامی قوم هویی معاصر |
|---|---|
| موضوع | کلیات اسلام، مردم شناسی |
| نویسنده | فنگ جیه ون |
| مترجم | مصطفی (عسگر) آقائی |
| انتشارات | خانه معرفت |
| سال انتشار نسخه فیزیکی | ۱۴۰۴/۱۲/۰۱ |
| فرمت کتاب | |
| حجم فایل کتاب | ۹.۹ مگابایت |
| شابک | ۹۷۸۶۲۲۸۸۰۱۹۷۱ |
| تعداد صفحهها | ۵۸۴ صفحه |
| قیمت کتاب | ۳۸۰۰۰۰ تومان |
نظر شما دربارهٔ این کتاب