نظرات درباره کتاب زام بی (جلد اول، زام بی) و نقد و بررسی خوانندگان | طاقچه
تصویر جلد کتاب زام بی (جلد اول، زام بی)

نظرات کاربران درباره کتاب زام بی (جلد اول، زام بی)

نویسنده:دارن شان
انتشارات:نشر ویدا
امتیاز
۴.۰از ۲۰ رأی
۴٫۰
(۲۰)
گمشده در دنیای کتاب ها :(
با هر صفحه از کتاب هیجان و استرسم برای صفحه ی بعدی بیشتر شد اخه مگه یه کتاب ترسناک دیگه چیییی میخوای ... هانننن؟؟؟
book lover
بهترین کتاب ترسناکی بود که تا حالا خوندم.
Mahdi Fakhrani
خیلی خوب و جذاب بود. دلهره آور بود. پیش بینی شدنی نبود و این عالیه طوری که صفحه بعد رو نمیشد پیش بینی کرد. از خوندنش آدم خشکش میزنه. ولی پایان کتاب خیلی غیر قابل پیش بینی بود من هنوز هضم نکردم مونم اصن.
3adegh
من فیزیکیش رو دارم بسیار عالی و جذابه و تا جایی که شده جلوی سانسور گرفته شده
علی
من کامل نخوندم ولی از روی متن نمونه معلوم بود کتاب قشنگیه. حس پسر را قشنگ میتوانی حس کنی
.Liana.
نه بابا😂😂😂
کاربر 7946272
به ترجمه ی این بخش دقت کنید: تقریباً از جلوِ مغازهٔ بلک اسپات رد شده‌ام که می‌ایستم و عقب‌عقب برمی‌گردم. گرامافون و آقایش توی مغازه‌اند. بلک اسپات بهشت آدم‌های عشق قدیم و عجیب‌وغریب است. این جماعت همماش دارند صفحهٔ گرامافون، لباس، اسباب‌بازی، کلاه و دیگر خنزرپنزرهای اعصار باستان را جمع می‌کنند. حتی یک‌بار در ویتیرین، دستگاه ضبط ویدیو دیدم. آقایش عاشق همهٔ چرت‌وپرت‌های قرن بیستمی است. در ترجمهٔ فارسیِ این بخش دو خطا دیده می‌شود. در متن اصلی آمده است: Vinyl looks up and scowls. He hates it when we spot him with his dad. Vinyl’s old man… طبق این جملات، «Vinyl» نامِ شخصیت است و «dad / old man» به پدر او اشاره دارد. اما در ترجمهٔ فارسی، عبارت «گرامافون و آقایش توی مغازه‌اند» به‌اشتباه نام شخصیت را «گرامافون» (گرامینفون) فرض کرده و همچنین «dad» را «آقایش» ترجمه کرده است که معنای اصلی را منتقل نمی‌کند. بنابراین، ترجمهٔ درست باید حضور «واینل» و «پدرش» را نشان دهد، نه «گرامافون» و «آقا».
A
عالی. واقعا خوشحالم که کتابای نشر ویدا وارد طاقچه شدن. البته حیف همشونو از قبل خوندم 😅

حجم

۷۸۶٫۳ کیلوبایت

تعداد صفحه‌ها

۲۱۲ صفحه

حجم

۷۸۶٫۳ کیلوبایت

تعداد صفحه‌ها

۲۱۲ صفحه

قیمت:
۵۷,۰۰۰
تومان