در زبان فارسی معادل مناسبی برای movies نیافتم. در انگلیسی این لفظ بیشتر بر کارکرد عامهپسند و وجه عامیانهٔ سینما دلالت میکند، در برابر واژهٔ film که بر وجه جدیتر و هنریتر سینما دلالت دارد. من در نوشتهٔ دیگری در ترجمهٔ عنوان این مقاله به جای «movies» گذاشته بودم «فیلمها» که گمانم درست نیست، چون منظور نه جمع movie یعنی فیلم، که پدیدهٔ سینما رفتن و فیلم دیدن است آنطور که در جامعه بهطور واقعی جاری است. با اغماض میتوان این کلمه را همان سینما ترجمه کرد، کمااینکه در زبان فارسی همان پدیده به سینما موسوم است. اما trash به معنای آشغال است و به آثار هنری عامهپسند با سطح نازل اطلاق میشود.
شهرام صفاری زاده