کتاب نوشتن مادام بوواری
معرفی کتاب نوشتن مادام بوواری
کتاب نوشتن مادام بوواری نوشتهٔ گوستاو فلوبر و ترجمهٔ اصغر نوری است. انتشارات نیلوفر این کتاب را روانهٔ بازار کرده است. این اثر پیرامون حماقت، هنر و زندگی و دربارهٔ رمان «مادام بوواری» نوشته شده است.
درباره کتاب نوشتن مادام بوواری
کتاب نوشتن مادام بوواری با مقدمهای از «آندره ورسای» آغاز شده است؛ سپس بخشی تحتعنوان «یادداشت مترجم» آمده و فصلهای «فلوبر بین هنر و زندگی»، «یادداشت دربارهی کار اخیر انتشارات یا...» و «حماقت، هنر و زندگی» نیز در ادامه قرار داده شدهاند. اثر حاضر در واقع عبارت از نامههای گوستاو فلوبر هستند؛ نامههایی تشکیلشده از شکیبایی، نشاط، مردمگریزی، سهاوت، تردید، وحشیگری و لودگی. بخشی از این نامهها بیرامون پرسش «ادبیات چیست؟» نوشته شدهاند و دربارهٔ هنر، رمان، نقد و... سخن گفتهاند.
این کتاب متشکل از تعدادی از نامههای گوستاو فلوبر در توضیح چگونگی نگارش رمان «مادام بوواری» و ادبیات آن زمان است. این نامهها سندهای معتبری هستند که از طریق آنها میتوان با روند تکمیل یک اثر بزرگ ادبی آشنا شد؛ همچنین کمک میکنند تا خواننده شناخت تازهای از فلوبرِ نویسنده به دست آورد. در مقدمه آمده است که رمان «مادام بوواری» را باید نقطهٔ عطفی در زندگی ادبی گوستاو فلوبر بدانیم. این رمان از مطرحترین رمانهای کلاسیک فرانسوی است که در زمان انتشارش سروصدای زیادی به پا کرد و هنوز پس از سالها منتشر میشود و محل بحث و گفتوگوهای منتقدان و حتی روانشناسان است. این رمان دربارهٔ زنی است که بر لبهٔ عشق و خیانت، آزادی و بیقیدی، رهایی و بندگی میلغزد و فرجامی پرشور و البته تراژیک مییابد. او دختری روستایی است که اشتیاق زیبایی، ثروت، عشق و جامعهای سطحبالا، او را بهسمت رفتاری مردانه سوق میدهد؛ چه در معاشرت، چه در خوشگذرانی و چه در بهدستگرفتن افسار امور اقتصادی؛ آن هم در جامعهٔ نیمهٔ نخست قرن نوزدهم که رفتارهایی بسیار کوچکتر از این، برایش تابوهایی بزرگ محسوب میشد. این ایدئالهای خیالبافانه و جاهطلبیها، «اِما» را بهسوی ۲ عشق متفاوت سوق میدهد که بدهیهای قابلتوجهی نیز برایش به همراه میآورند. کتاب حاضر دربارهٔ ویژگیهای این رمان است.
خواندن کتاب نوشتن مادام بوواری را به چه کسانی پیشنهاد میکنیم
خواندن این کتاب را به دوستداران مطالعه پیرامون خلق یک اثر هنری پیشنهاد میکنیم.
درباره گوستاو فلوبر
گوستاو فلوبر (Gustave Flaubert) ۱۲ دسامبر ۱۸۲۱ به دنیا آمد. او از نویسندگان تأثیرگذار قرن نوزدهم فرانسه بود که اغلب جزو بزرگترین رماننویسان ادبیات غرب شمرده میشود. نوع نگارش واقعگرایانهٔ او، ادبیات غنی و تحلیلهای روانشناختی عمیق از ویژگیهای آثارش هستند. او از سبک و موضوعات «بالزاک»، نویسندهٔ دیگر قرن نوزدهم تأثیر گرفت؛ بهطوریکه ۲ رمان بسیار مشهورش «مادام بوواری» و «تربیت احساسات» بهترتیب از «زن ۳۰ساله» و «زنبق دره» از بالزاک الهام گرفته شدهاند. آثار فلوبر بهدلیل ریزبینی و دقت فراوان در انتخاب کلمات، آرایههای ادبی و بهطور کلی زیباییشناسی ادبی، در ادبیات زبان فرانسوی منحصربهفرد هستند. کمالگرایی این نویسنده به اندازهای بود که هفتهها به نوشتن یک صفحه وقت سپری میکرد و به همین دلیل در طول سالیان نویسندگی خود تعداد کمی اثر از خود بر جای گذاشت. او پس از نوشتن، آثار را با صدای بسیار بلند در اتاق کار خود که آن را فریادگاه مینامید، میخواند تا وزن، سجع و تأثیر واژگان و جملات را بسنجد. او بسیاری از شهرت خود را مدیون نوشتن نخستین رمانش «مادام بوآری» در سال ۱۸۵۷ است.
گوستاو فلوبر ۸ مه ۱۸۸۰ درگذشت.
درباره اصغر نوری
اصغر نوری ۲۰ مرداد ۱۳۵۵ در تبریز به دنیا آمد. او مترجم، نمایشنامهنویس، کارگردان و بازیگر تئاتری بوده است که در مقطع کارشناسی در رشتهٔ زبان و ادبیات فرانسه و در مقطع کارشناسیارشد در رشتهٔ کارگردانی تئاتر تحصیلات دانشگاهی خود را به اتمام رسانده است. اصغر نوری با ترجمهٔ رمانها و نمایشنامههای نسل نوی نویسندگان و نمایشنامهنویسان فرانسوی، نقش پررنگی در آشناکردن مخاطبان با نویسندگان نسل اخیر فرانسه داشته است. «آگوتا کریستوف»، «پاتریک مودیانو»، «ژوئل اگلوف»، «بریژیت ژیرو»، «مارسل امه» و «دیدیه ون کولارت» از نویسندگانی هستند که اصغر نوری آثاری از آنها به پارسی ترجمه کرده است.
از ویژگیهای ممتاز اصغر نوری پیرامون ترجمه، وسواس در انتخاب عناوین و دقت و باریکبینی در فرایند ترجمه بوده است. او در جایی پیرامون معیارهای اصلی خود درمورد عناوینی که برای ترجمه انتخاب میکند گفته است که ۲ معیار اصلی و کلی برای انتخاب کتاب بهمنظور ترجمه دارد؛ اول اینکه از خواندن کتاب لذت ببرد و حس کند توانایی ترجمهاش را دارد و دیگر اینکه متقاعد شود این کتاب ربطی هرچند بسیار اندک با زندگی ایرانی دارد و میتواند به پرسشهایی یک فرد ایرانی جواب دهد. این مترجم ایرانی باور دارد که ترجمه کار طاقتفرسایی است؛ پس لازم است هدفمند و با برنامه انجام شود.
کتابهای «بازی و شکار (۲ نمایشنامه)» نوشتهٔ اصغر نوری و کتابهای «نوشتن مادام بوواری» (نوشتهٔ گوستاو فلوبر)، «بی سواد و فرقی نمیکند»، «دروغ سوم»، «دفتر بزرگ»، «مدرک»، «میخها» و «دیروز» (همه نوشتهٔ آگوتا کریستوف) بخشی از ترجمههای او هستند.
حجم
۳٫۲ مگابایت
سال انتشار
۱۳۹۹
تعداد صفحهها
۱۰۲ صفحه
حجم
۳٫۲ مگابایت
سال انتشار
۱۳۹۹
تعداد صفحهها
۱۰۲ صفحه