نظرات درباره کتاب چوب نروژی و نقد و بررسی خوانندگان | صفحه ۲ | طاقچه
کتاب چوب نروژی اثر هاروکی موراکامی

نظرات کاربران درباره کتاب چوب نروژی

انتشارات:کتاب نشر نیکا
امتیاز:
۳.۵از ۱۰۰ رأی
۳٫۵
(۱۰۰)
tahere
چاپی اش رو زمستون خریدم، نصفه ول کردم، نمی دونم تر جمه بد بود یا به سلیقه من نمی خورد!
هانی
ترجمه بد و سانسور فجیع
Harry Potter
ترجمه ش بد بود
Alireza2027
کتاب رو خریدم با ترجمه عمرانی وای اصلا پیش نمیره منی که صد سال تنهایی رو تو 2 یا سه روز تموم کردم 2 ماهه کتابه رو دستم باد کرده نخرید
میلاد
عنوان کتاب اشتباه ترجمه شده. ترجمه م.عمرانی را هم که من خواندم ضعیف و سانسور شده بود. متن کامل جنگل نروژی در ایران قابل چاپ نیست.
kian
ترجمه به قدری بد و ضعیفه که باعث میشه با داستان به مشکل بخوری و بذاریش کنار. خواهشن پول بابت چنین مزخرفی ندید
SamanRiahi
مغزم درد گرفت. تورو خدا این چه نمونه ای بود؟ یا من خیلی کم سوادم و یا اینکه کتاب خیلی خیلی بد ترجمه شده.
maryamshirzad
چاپی خواندم، کتاب را دوست داشتم ولی ترجمه را نه
رابرت
سبک موراکامی همین گونه است
saman
بر طبق ویکیپدیا اسم درست کتاب "جنگل نروژی" هست و چوب غلطه، ترجمه هم جالب نبود https://en.m.wikipedia.org/wiki/Norwegian_Wood_(novel)
Gisoo
من به پیشنهاد استادم این کتاب تهیه کردم و دارم میخونم، نثرش خیلی ساده است! خود داستانم ساده است! پر از توصیف!😅 البته من با ترجمه م. عمرانی رو دارم میخونم.
سروش
یک روایت ساده از زندگی چند جوان با تمی از موسیقی. من دوست داشتم و لذت بردم
ایوب دهقانی
لعنت به سانسور و لعنت به تفکر و ایده ی سانسور چی دقیقا انگار به یک تابلو ی زیبا رنگ بپاشی برای اینکه جذابیتش کم تر بشه..... حیف این کتاب که نه به عقاید نویسنده احترام گذاشتن و نه به سلیقه مترجم. ارزو میکنم تیغ سانسور تون کند بشه........
Mary gholami
خوب بود دوستش داشتم❤ برخلاف نظر بقیه من با ترجمه مشکلی نداشتم😬
نهال
همه جور عشقی در کتاب های مختلف به تصویر کشیده شده بود مثلا عشق زن و مرد با اختلاف سنی زیاد یا اختلاف طبقاتی و اختلاف مذهبی و نژادی اما در این کتاب عشق به شیوه ای خاص و آن هم عشق به فرد مرده به تصویر کشیده ، و تنها راه رسیدن به عشق انتخاب مرگ یا زندگیه ، هرچند نقش اول داستان ، عاشق کسیه که درگیر عشق مرده است .
sorgol
کتاب خیلی قشنگیه و داستان پردازی خیلی خوبی داره حتما بخونید اما متاسفانه ترجمه اش افتضاح ترجمه فرشته افسری بخونید نسبتا از همه بهتره
marjan.m
ایکاش یاد بگیریم بجای قضاوت های عجولانه و ثبت نظرات اشتباه اونهم در مورد چنین مترجم باسواد و ارزشمندی، اول راه تحقیق و تفحص رو در پیش بگیریم بلکه کمتر بخاطر نظرات شتابزده مون دچار خجالت از بی سوادیمون بشیم. کار ترجمه یه کار کاملا تخصصیه که نقد و بررسی اون کار هرکسی نیست. پیشنهاد میکنم که متن آهنگ بیتلزها رو یکبار کامل بخونید تا متوجه بشید که چرا اسم کتاب برخلاف معنای ظاهری، چوب نروژی ترجمه شده. اگر قرار بود که مترجم هم انقدر سطحی و ظاهری دست به ترجمه بزنه مطمئنا هیچ کتابی ارزش خوندن نداشت.
Zohreh KH
بله دقیقا، ترجمه های آقای غبرایی همیشه جزو یهترین ترجمه ها بوده. من یه بخش هایی از نسخه ی انگلیسی کتاب رو هم خوندم و واقعا به نظرم مترجم با وجود سانسورهایی که ناچار بودن انجام بدن، باز هم خیلی خوب متن رو دراوردن که به فهم داستان لطمه نزنه. به نظرم افرادی که از ترجمه ایراد می گیرن یا کتاب های موراکامی رو زیاد نخوندن یا ترجمه های آقای غبرایی.
کاربر ۱۱۰۶۹۳۳
کاش اول میرفتی متن انگلیسی رو میخوندی تا ببینی چه اشتباه های ساده ای ایشون در ترجمه کرده
reyhan69
چوب؟؟؟ جنگل بودا!!!!!
بهار
کتاب خوبیه برای مطالعه دانشجویانی که تازه وارد دانشگاه ها می شوند.
پگاه
توی جزییات کل داستانو گذاشتن دیگه نیازی نیست کتابو بخونیم :/
haniyeh Sadeghi
من این کتاب رو خوندم ولی اسمش جنگل نروژی بود
MasoudTM64
کتاب داستان جذابی داره ولی ترجمه کتاب بسیار ضعیفه و اینکه دست بردن در کتاب و حذف کردن بخش های زیادی از کتاب واقعا کار صحیحی نیست و توهین به شعور خواننده ایرانی است. یا چاپ نکنید با بدون سانسور چاپ کنید.

حجم

۴۲۸٫۳ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۶

تعداد صفحه‌ها

۴۰۰ صفحه

حجم

۴۲۸٫۳ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۶

تعداد صفحه‌ها

۴۰۰ صفحه

قیمت:
۵۳,۵۰۰
تومان