نظرات کاربران درباره کتاب طاعون
۳٫۸
(۱۳۶)
مستاصل!
ترجمه خیلی خوبی داشت، یعنی من با یک ترجمه دیگه که مقایسه کردم، این ترجمه عالی بود.
خوندن کتاب به خصوص که در این شرایط کرونا هستیم، (خودم کتاب رو در ۱۴ روز قرنطینه خانگی کرونا خوندم.) باعث میشه خیلی از مفاهیم کتاب رو با شرایط فعلیمون تطبیق بدیم و کاملا درکشون کنیم.
این اثر قابلیت این رو داره که خودمون رو غرق دنیای موجود در کتاب کنیم، انگار که در اون شهر هستیم...
BTS army
عالی بود
رها
بسیار کتاب جالبی بود
mahdi_sh_1360
بسیار عالی. به هزار و یک دلیل خواندن آن را توصیه می کنم
سارا
خوندن این کتاب تو این دوران کرونا حال و هوای خاصی داره و بعضی قسمتهاش خیلی قابل لمسه. ترجمهی خوب و روانی بود. البته وجود غلطهای املایی مثل "سوقات" و "ضاهرا" واقعاً ناراحتکنندهست.
Neda
من ترجمه سیدحسینی رو خوندم بنظرم واسه زمان قبل ازکرونا خونده می شد خیلی جذاب تربود تاالان من خیلی دوست نداشتم
mdishmi
کتابی برای زمان حال امروز ما...
اگه کسی کد تحفیف اشتراک پنجاه درصدی «اشتراک بی نهایت» تا پس فردا خواست:
S99F7BR3VACKK
bh
کتاب بدی نبود ولی برای الان که ما تو شرایط کرونا هستیم خیلی خسته کننده بود چون از اول تا آخر کتاب رو میدونستم ترجیح میدادم این کتاب و یا قبل کرونا بخونم یا سالها بعد کرونا درکل میشه به جای این، کتاب های زیباتری خوند...
mohammad r
در مورد خود اثر: به نظر من علیرغم شباهتهای آنچه کامو در کتاب طاعون میگوید و کرونایی که ما با آن مواجه هستیم، این اثر جذابیت چندانی ندارد. در اینکه نویسنده نابغه است و توانسته جامعهای درگیر بیماری و مرگ و میر را به زیبایی توصیف کند و له گونهای شرایط امروز را پیشبینی کند شکی نیست، اما خود داستانپردازی نویسنده طوری نبود که مورد پسند من واقع شود. در مورد ترجمه با دوستانی که میگویند ترجمه بسیار عالی بود همسو نیستم. به نظر من ترجمه سنگین بود و در بعضی جاها از نظر دستوری حتی غلط بود. مثلا جملهای فعل کمکی داشت ولی فعل اصلی نه (که البته مطمئن نیستم مشکل از ترجمه بوده یا آنچه طاقچه ارائه میدهد). البته سوای این قضیهی درست نبودن از نظر دستوری، روان نبودن ترجمه برای من ملموس بود که نمیتواند ناشی از مشکل طاقچه باشد. در کل اگرچه ممکن است الان که کرونا فراگیر شده درک این کتاب راحتتر باشد، اما مسلما کتابهای بهتری برای خواندن وجود دارند.
pedram
من این کتاب رو تا حالا نخوندمش ولی شنیدم ترجمهء رضا سیدحسینی ترجمهء بسیار خوبیه از نشر نیلوفر کاش طاقچه این ترجمه های خوب براش اولویت داشت نسبت به ترجمه های ضعیف تر .
تام ریدل
چرا نوزد ه تا دیسلایک حرف بدی که نزدن مطالبه ایشون اینه اولویت با ترجمه های معروف تر باشه .........
کاربر ۸۷۵۵۵۹
آقای شهدی از زبان مبدأ یعنی فرانسه ترجمه کردن
و یکی از بهترین مترجمان
حجم
۲۷۷٫۷ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۸۹
تعداد صفحهها
۳۴۴ صفحه
حجم
۲۷۷٫۷ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۸۹
تعداد صفحهها
۳۴۴ صفحه
قیمت:
۳۹,۰۰۰
۱۹,۵۰۰۵۰%
تومان