نظرات کاربران درباره کتاب سوءتفاهم
۳٫۶
(۲۹۴)
shahdad
کلاسیک و خاص پسند با فضایی ابزورد و کافکایی
ترجمهای ملتهب، درگیر و دار امانتداری
شاداب نصری
تقریبا تمام اثارشون اینطورین
shadi
از محتوا و موضوع داستان خوشم اومد و تا مدتها ذهنم درگیرش بود ولی ی جاهایی انقد ترجمه وحشتناک بود ک اونجاهارو نمیخوندم.ی ستاره فقط ب محتوا
Mahsa Sadooghi
داستان جالبی داشت.ولی در نهایت عکس العمل مادر رو درک نکردم(بعد از این که فهمید ژان پسرش بوده)،درسته که سال ها جنایت می کرده ولی از صحبت هاش معلوم بود که هنوز کمی احساس توی وجودش هست(برخلاف دخترش)،ولی بیش از اندازه سرد برخورد کرد بعد از اینکه متوجه شد ژان پسرشه.وبه نظرم این یک تناقض توی شخصیت مادر بود.و نکته دیگه این که کاش یه کم روان تر ترجمه میشد.به نظرم متن اصلی نمایشنامه رو بخونیم جالب تر باشه.ولی در کل خوب بود
امیرحسین
خود مترجم دلیل این جور ترجمه کردنش رو گفته،ولی به نظرم اصلا خوب در نیومده.به نظرم اگه روون تر ترجمه میکرد بهتر از آب در میومد...
آسمان دوم
پیشنهاد میدم قبل از اینکه این کتاب رو بخونید اصلا کتاب بیگانه و پیشگفتار همین کتاب رو نخونید چون داستان کتاب لو میره و براتون بی مزه میشه
اسما رستمی پور
wow عالی بود
Azadeh
شاهکار بود
maryam
وای من ک خیلی دوست داشتم و احتیاج دارم یک بار دیگه بخونم چقدر ساده و متفاوت. دختر و مادر چقدر غریب بودند.
Ab Cd
جالبه
dianaz
عجب سو تفاهمی! اولین بار بود نمایشنامه میخوندم،بد نبود.
رقیه قائم پناه
اولین کتابی بود که از این نویسنده میخوندم.کتاب وروایت مورد پسندم بود ولذت بردم
Amir
داستان هیچگونه جذابیتی نداره، من واقعا به زور تمومش کردم بعد 2ماه، چون رغبتی تو من ایجاد نمیکرد، اما نه به خاطر ترجمه جلال آل احمد، خود متن آلبرکامو ثقیل و به گونه ای قدیمی بود و سیر داستان هم کند و از جذابیتش به شدت کاسته بود...
اما از جلال آل احمد بعید بود که کل داستانو تو مقدمه ش لو بده تحت عنوان تحلیل، آخه برادر من تحلیلتو بذار آخر کتاب
حالا فک کنین یه همچین کتاب ناجذابی تهشم بدونین، دیگه چی میخواد کشش ایجاد کنه من نمیدونم! بزرگوار جلال آل احمد تیرخلاصو زد با این کارش، شایدم عمدا خلاصه شو اول گفته که وقتمون تلف نشه بیخودی کتابو بخونیم!!
به هرحال اگه با تمام این حرفا بازم اصرار به خوندنش دارید پیشنهاد میکنم مقدمه رو آخر بخونید یا اصن نخونید، چه کاریه
درضمن اون یه ستاره روهم از روی اجبار دادم!
fateme.s
167 صفحه اس؟ حس میکنم ادامه داشته
$@D@£
دوستان ترجمش خوبه؟؟
فریده
خوشم نیومد
Rezi#
#مسئله بزرگی که باید "عملا" حل کرد:
آیا میتوان خوشبخت و تنها بود؟
(آلبر کامو). .
باحال بودツ
elnaz pezeshki
بنظر من نویسنده در این نمایشنامه بسیار در پی دنبال کردن ایده برتولت برشت در نمایشنامه استثنا و قاعده بود اگه اون نمایشنامه رو مطالعه کرده باشین خلاقیتی از نظر مفهوم نیز نمیشه بلکه بسیار هم ضعیف تر بیان شده. نویسنده در پی وارد کردن نقش عشق برای ربط استثنا به یک رخداد بوده که در حالت عادی کاملا دور از قاعده جامعه است. که به نظر من به خوبی جلوه نکرده. در کل مفهوم سوتفاهم که ناشی از برداشت ما انسانها و علم به قطعی بودن برداشت هامونه خوب بیان شده و بنظر من در این کار موفق ظاهر شده.
ارغنون ساز فلک
چهقدر حین خوندن، مارتا رو درک میکردم. بخصوص اونجا که به مادرش گله کرد: باید به من کمک کنی، تو که مرا به این دنیا آوردهای. آن هم در سرزمینی ابرآلود نه در سرزمینی پرآفتاب...
ایمان
ترجمه آل احمد خیلی ضعیفه. متأسفانه بیشتر ناشرها این کتاب رو با ترجمه آل احمد منتشر کردن چون وقتی ۴۰ سال از مرگ مولف یا مترجم بگذره دیگه نیاز نیست بابت ترجمه یا تألیف پولی پرداخت کنند. اما من احساس میکنم آل احمد یک جاهایی متن فرانسه کتاب رو اصلا درک نکرده ، این کتاب رو با ترجمه هشیار دیهیمی بخونید ،در طاقچه هم موجوده !
narges firooz
چرا تو مقدمه داستان اسپویل شد ، اصلا ترجمه جالب نبود
حجم
۶۴٫۶ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۱
تعداد صفحهها
۸۸ صفحه
حجم
۶۴٫۶ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۱
تعداد صفحهها
۸۸ صفحه
قیمت:
۳۵,۰۰۰
۲۴,۵۰۰۳۰%
تومان