نظرات درباره کتاب بریت ماری این‌جا بود و نقد و بررسی خوانندگان | صفحه ۲ | طاقچه
کتاب بریت ماری این‌جا بود اثر سمانه پرهیزکاری

نظرات کاربران درباره کتاب بریت ماری این‌جا بود

۴٫۰
(۶۸)
shahab - ghazi
چیز دیگری که باید اشاره کرد، موضوعیه که درمورد متن کامل و اینها پیش اومده. این رو بگم که ترجمه میلکان از نسخه انگلیسی اثر انجام شده، یعنی زبان واسطه. و چاپ نون از نسخه و زبان اصلی. اولن در دنیای کتاب و ترجمه همین ترجمه از روی نسخه اصلی، و نه واسطه، یک امتیاز کاملا مثبت به حساب میاد. در تمام کتابها و هر زبانی. مثلا معدود کتاب های داستایوسکی که از زبان اصلی یعنی روسی ترجمه شدن، بسیار نزدیک تر به اصل و با ارزش تر هستن از کتابهایش که از انگلیسی و فرانسوی به فارسی ترجمه شده اند. ترجمه از زبان اصلی باارزشتر و مهم تره از ترجمه از یک زبان واسطه، که یکی اول از سوئدی به انگلیسی برگردانده، و بعد مترجم از انگلیسی به فارسی ترجمه کرده. و نکته بعدی طبق گفته نشر نون( صحت داشتن یا نداشتنش با خودشون. من اینو تحقیق نکردم و نمیدونم) ترجمه انگلیسی کامل نبوده و بعضی قسمت هایش حذف شده پس ترجمه ای که از زبان اصلی ترجمه شده کامل تره. و اینو خودم با تجربیاتی که دارم میگم چون از زبان اصلی برگردانده شده با ارزش تر و به اصل داستان و سبک نویسنده و کلیت اثر نزدیک تر. ( حالا الان میان میگن من دارم کتابو میزنم و منفعت دارم و پسر خاله زن برادر صاحب نشر نون هستم!) والا فقط چیزایی که میدونم رو میگم. من اصلا این کتاب و کتاب قبلی، مردی به نام اووه را نخواندم و نخواهم خواند. چون اصلا از این سبک داستان خوشم نمیاد. فقط اطلاعاتم را میگم تا با اطلاعات کافی و تحقیق انتخاب کنید تو اینجا که قانونی و کپی رایتی و چیزی وجود نداره و هرکی هرکیه و بی اخلاقی داره به اوجش میرسه سر یه صنعت به حساب فرهنگی!
-؟!.شبح.!؟-
استاد بینهات سپاس از توصیه کاملتون :) 🌼🌼🌼
سعید صراف
لطفا برای نشر نون رو بگذارید
Bookworm
😆😂🤣
ساکت
من که هنوز نخوندمش.اما از نمونه ش میشه فهمید به خوبی مردی به نام اوه هست
Nargess Ansarivand
این رمان به شدت شیرین و دوستداشتنیه
Hamzeh Bagheri
کتاب جذاب و خوبیه ولی مث کتاب مادربزرگ سلام رسوند و گفت متاسف است، نوشته دیگر بکمن، نویسنده توی جمع بندی اخرش انگار که دونپه ای که بهخط پایان نزدیک شده فقط میخواد زودتر جمعش کنه و همه شخصتهای داستانو به یه سرانجامی میرسونه. و اینکه اینجاهم انتهای داستان یک شخص میمیره یا بهتره بگیم کشته میشه. درکل کتاب خوبیه و پیشنهاد میکنم بخرید و بخونیدش قیمتی هم نداره واقعیتش اینه که من بارها و بارها به وجد اومدم و. گریه کردم باهاش
sami yegani
کاش هممون یه بریت ماری تو زندگیمون داشتیم،اوه و بریت ماری انسان های ناب و متفاوتی هستند که بکمن به زیبایی به تصویر کشیده .
شب رو
فکر کنم اگه داشتیم بهش اهمیت نمی دادیم. بیشتر آدما با بریت ماری ها مثل کنت رفتار می کنن
solo
این رمان برای رده سنی نوجوانان مناسب تر هست. و برای من جذابیت و محبوبیت «مردی به نام اوه» رو نداشت.معتقدم از بین همه کارای بک من مردی به نام اوه یک رمان متفاوت بود. در مورد این رمان از نیمه های کتاب یعنی از صفحات ۴۰۰ به بعد اوج داستان شروع میشد و جذابیت و کشش بیشتری برای من داشت. ترجمه کتاب خوب و روان بود.
فرشید
ترجمه خوب بود. خیلی بیشتر از "مادربزرگ سلام میرساند و میگوید متاسف است" دوستش داشتم. اما حس میکنم بدون خوندن کتاب مادربزرگ، خوانش این کتاب ناقص میموند‌.
Dexter
دوستانی که کتاب های بکمن رو خوندند لطفا منو راهنمایی کنند چه چیزی در کتاب های این نویسنده جالبه؟ کدوم ترجمه بهتره ؟ وکدوم یک از کتاباشون جذاب تره؟
atefe1670
ترجمه حسین تهرانی واقعا افتضاح هست بقیه رو نمیدونم ولی این ترجمه رو اصلا پیشنهاد نمیکنم
ساکت
این طرح جلدش قشنگ تر از مال انتشارات کوله پشتیه.من اگه بخوام بخرم اینو میخرم.از اون خوشم نمیاد
yaser.kabibi
کتاب بسیار عالی با داستان جذاب که می تواند خواننده را به راحتی با خود تا انتهای داستان همراه سازد چه بسا اگر صفحات کتاب بیش از این مقدار بود خواننده حرفه ای می تواند ان را ادامه داده د وخسته نشود. استفاده از جملات ساده و سلیس و پرهیز از مونولوگ و دیالوگ های خسته کننده و کشدار از ویژگی های برجسته کتاب است .شخصیت پردازی بریت ماری و عمق روانکاری او علی الخصوص در مواجهه با بن بست ها و مشکلات زندگی ، تغییر شیوه تفکر رفتار بریت در طول داستان بسیار جالب است . پرداخت به عشق و محبت و علاقه و همزیستی و همنوعی و همکاری و هیماری شجاعت و احساس وظیفه وبسیاری از نقاط مثبت وجه انسانی در این کتاب موج می زند به نظرم با تکیه براین داستان یک فیلم داستانی خیلی جذاب و منحصر به فرد می تواند ساخته شود. در کل کتاب خوبی است و توصیه می کنم بخوانید .
سیرنگ
منم موافق حرفهای اقای شهاب و ساها هستم واقعا کار این نشر درست نیست وجدانم که دیگه اصلا ....فقط کافیه یه کتاب اسم در کنه تا سریعا دست بکار بشن واقعا خوبه الان که حرفشه طاقچه همین کتاب را از نشر نی هم بگزاره تا مخاطبین یه قضاوت عادلانه داشته باشن و ترجمه دست را انتخاب کنن
ال هام
من خواهش کردم بریت ماری نشر نون رو بزارین ولی متاسفانه شما هیچ توجهی نکردید
نازبانو
اره منم از فیدیبو گرفتم
نازبانو
ای ول آقای حجت
حجت
مساله اینجاست که همه ماجرا دست طاقچه نیست. ممکنه اون ناشری که مدنظر شماست همکاری نکرده باشه یا اصلا نخواد اون کتاب خاص رو بزاره اینجا.
امیرحسین
ممنون طاقچه واقعا خوشحال شدم که یه بار تو عمرم به درخواست منم پاسخ داده شد خدا خیرتون بده
ال هام
لطفا ترجه نشرنون رو بزارین که متن کامل هستش
kobra alipoor
نمونه ها رو خوندم ترجمه خانم تیمورازف نشر نون رو بیشتر میپسندم
zohreh92
من ترجیح میدم که نسخه کامل کتاب از نشر نون بخونم
مریم
همه ی نویسنده های خارجی خندان هستند ایرانی ها اینقد بهشون فشار اومده فقط خیره هستن.
کتابخوار
من این نسخه و نسخه ترجمه حسین تهرانی رو با هم دانلود کردم و ترجیح میدادم بخاطر طرح جلد قشنگ این نسخه رو بخونم اما کلی ترجمه ها رو با هم مقایسه کردم و علیرغم اشتباهات عجیب هردو ترجمه دست آخر تصمیم گرفتم نسخه ترجمه تهرانی رو بخونم چون حس و حال نوشته های بکمن رو بهتر منتقل میکنه به نظرم. کتاب فوق العاده ای بود.
mahsa
من نسخه چاپیش رو خوندم. بی نظیره. خیلی دوسش داشتم 👍

حجم

۵۳۴٫۱ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۵

تعداد صفحه‌ها

۳۲۰ صفحه

حجم

۵۳۴٫۱ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۵

تعداد صفحه‌ها

۳۲۰ صفحه

قیمت:
۵۹,۰۰۰
۲۹,۵۰۰
۵۰%
تومان