نظرات کاربران درباره کتاب هزار توی خواب و هراس
۲٫۹
(۹)
محمدحسین
چرا باید کتابی که به فارسی دری نوشته شده، از انگلیسی ترجمه شود؟!
adelnia60
نسخه ارجینال کتاب به زبان فارسی دری و بسیار نثر پخته و جذابی داره .به جز برخی کلمات محلی افغان باقی کتاب کاملا قابل خوانش و جذاب است و نیت آقای غبرایی برای ترجمه یه کتاب فارسی به فارسی برای من غیرقابل درکه . جالبه که اسم فارسی کتاب هزار توی خواب و اختناق هست .آقای غبرایی زحمت کشیدن و جای اختناق رو با هراس عوض کردن . اون واج آرایی خواب و اختناق هم به درک .
مسلم عباسپور
بشدت مشتاق شدم از نسخه دری بخونم. کتاب رو. حیفه از زبان اصل نخونه آدم این رو
adelnia60
من اصلشو از نمایشگاه کتاب تهران گرفتم غرفه ناشران افغانستان.راسته انقلاب هم می تونین پیدا کنین.
به یاد خسرو
خب اصلشو از کجا بیاریم
sepideh
متاسفانه من نسخه اصلیشو پیدا نکردم، کتاب خاکستر و خاک عتیق رحیمی فوق العاده بینظیر بود،با این انگیزه اومدم و این یکی اثر رو شروع کردم ولی به دلیل ترجمه یا شاید خود کتاب (نمیدونم!) به اندازه خاکستر و خاک برام جذابیت نداشت
نیتا
داستانی همراه با استعاره های ادبی زیبا، اما فاقد شروع و پایان منطقی.
saeedeh
ا جملات و استعاره ها و تعاریف ادبی قشنگی داره ولی واقعا نه قصد خاصی رو دنبال کرده نه شروع و نه پایان اصلا انگار فقط این کتاب نوشته شده تا این جملات و استعاره هارو به کار ببره همین
حجم
۶۷٫۶ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۵
تعداد صفحهها
۱۷۲ صفحه
حجم
۶۷٫۶ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۵
تعداد صفحهها
۱۷۲ صفحه
قیمت:
۸۶,۰۰۰
تومان
صفحه قبل
۱
صفحه بعد