نظرات درباره کتاب قمارباز و نقد و بررسی خوانندگان | صفحه ۲ | طاقچه
تصویر جلد کتاب قمارباز

نظرات کاربران درباره کتاب قمارباز

انتشارات:انتشارات جامی
دسته‌بندی:
امتیاز:
۳.۸از ۷۲۱ رأی
۳٫۸
(۷۲۱)
safi_sh_jafari
خیلی ترجمش کتابیه ولی فقط یه کلمه ش باحالع:همچه که که ینی همچنان که :)
zahra
خیلی خسته کننده بود
متین ژاله آرا
کتاب جالبی بود. نخستین اثری بود که از داستایوفسکی مطالعه کردم. برخی از دوستان در رابطه با ترجمه شکایاتی داشتند؛ هر چند که در نظر من آل احمد با توجه به تاریخ ترجمه (۱۳۲۷)، و زبان معیار در آن روزگار، حقیقتاً بی‌نقص عمل کرده است. شخصیت پردازی و البته که سیر خطی داستان، خواننده را به طور کامل در زمان و مکان مد نظر نویسنده قرار می‌دهد؛ اگر چه که رگه‌هایی از نژادپرستی نیز در آن مشهود بود. این کتاب را به تمامی علاقه‌مندان به ادبیات روسیه و به خصوص داستایوفسکی پیشنهاد می‌کنم. . . . دریافت من از این کتاب: گاه هنگامی که دانسته، چنگ می‌زنیم به ریسمان پوسیده عقاید و علایق گذشته خود، شاید متوجه قماری که بر سرنوشت خود می‌کنیم نباشیم. از قدیم گفته‌اند: قماربازی که نداند کِی باید میز قمار را ترک کند، همیشه خدا بازنده است.
رها
من تا صفحه 60 رو خوندم اما نمیدونم چرا دست و دلم نمیره تمومش کنم 😐،کتابای دیگه رو خوندم تموم شدن این نیمه کاره مونده،به نظرم ترجمه اش واسم سنگینه🤔
n
وااااای اره راست میگین خیلییی بد ترجمه شده من ۳ ماهه دستمه اصلاً نتونستم تمومش کنم ولی بالاخره بعد ۳ ماه تموم شد ولی موضوع جالبی نداشت😐حیف وقتی که گذاشتم روش
رها
اااا پس مشکل از ترجمشه،یه ترجمه دیگه رو امتحان میکنم ممنون🤓
Dexter
منم چاپیش رو با ترجمه ی جلال چند سال پیش گرفتم ولی نصفه ولش کردم. ترجمه ی جلال آل احمد اصلا خوب نیست.🙁
بهنام فیروزی مقام
هر کتابی از مهم ترین بخش هایش اول داستانه اما واقعا اول داستان بسیار کسل کننده و گنگه . از خوندن بقیه داستان ادم رو منصرف میکنه
Behroz Ataee
با سلام این شاهکار و خالق شاهکار نیازی ندارن که بخان من ازشون تعریف کنم فقط تنها عیبش یکم ترجمه
بژی کورد
ترجمه پیچیده.....باید تمرکز بالایی داشته باشی تا بتونی داستان رو درک کنی
نَــسـی
اونقدر ها که اسم در کرده و ازش تعریف شنیدم خوب نبود و داستان آنچنان جذابی هم نداشت
elnaaz
آخه این کتاب نوشته یک قرن گذشته بوده فضاسازی زیادی داره واسه اون موقع که نه اینرتنت بوده نه تفریحی های که حالا هست عالی بوده موضوع کتاب درست با زمان حالش مربوط بوده
ف_حسنپوردکان
با اینکه نویسنده زمان کمی برای نوشتن این کتاب گذاشته است اما رمان خوبی از کار درآمده و شخصیت‌ها با ملیت‌های مختلف را به خوبی در کنار هم گنجانده است. نویسنده از معلم روسی ای می‌نویسد که اعتیاد به قمار او و زندگی‌اش را به سمت پوچی هدایت می‌کند.
my book
جالب بود! ابتداش به کندی پیش میرفت اما در ادامه جذابیت بیشتری پیدا کرد! عشق بی چون و چرای الکسی ایوانوویچ به پولینا عجیب بود! حالت بین عشق و تنفر که هم میتونست جونشو واسش بده و هم جونشو ازش بگیره! اخر کتاب و نگاه الکسی به پولینا و دگریو هم قابل تامل بود !
صادق هدایت
نمیدونم چرا حس میکنم که انگار داره تو شخصیت دگریو که یه فرانسویه(از اون به عنوان یه فرانسوی حیله گر و مکار یاد میکنه) اغراق میکنه ؟
من خودمم نه خاطره
تازه شروع کردم بخونمش ۱۰ صفحه اول رو خوندم فعلا چیزی ازش نفهمیدم خخخخ مثل ابتدای سریالهای ایرانی هست تا میخواد راه بیفته کمی طول میکشه درواقع داره تاتی تاتی میکنه خخخخ
Fereshte
خوب اولین کتاب از داستایفسکی بود که خوندم مطمئنا قلم گیرایی داره چون دقیقا احساسات و افکار شخصیت ها رو به خواننده منتقل میکنه،منتها الان که کتاب رو تموم کردم احساس میکنم در حین خواندن کتاب چرا چراهایی در مغزم ایجاد نکرد که فکری بشم و نهایت چیزی بهم اضافه بشه. پس خلاصه کلام داستان خوبی بود.
mohammad
در کار آل احمد مانده ام که چرا چنین بلایی سر قمارباز آورده. و چنین شاهکاری را به صورت یک نوشته بی رمق و نارسا درآورده؛ این تلاش او متاسفانه به ثمر ننشسته لیکن خوشبختانه ترجمه‌ها ی سروش حبیبی و صالح حسینی آثاری بی عیب و گرانقدر هستند میتوانید از نعمت وجود آنها بهره ببرید و ارزش این اثر با ارزش را با تمام وجود درک نمایید.
amir23asadi
یکی از بزرگترین نویسندگان دنیاس آثارش فوق العاده هس وهرچقدربیشتر میخونیش بیشتر جذبش میشی
Alfred-O
دوستان کتاب‌خوان و بزرگواران اگر از قمارباز ترجمه‌ای غیراز "آل احمد" سراغ دارن و مشاهده کردن، می‌توانند راهنمایی کنند؟! واقعا خوب می‌شد. اجرتان با رب اعظم.
leila428
من کتاب قمارباز رو هم با ترجمه سروش حبیبی و هم با ترجمه آل احمد خوندم، واقعا ترجمه سروش حبیبی عالیه
کاربر 2608903
سروش حبیبی دیگه ارجح هست. شما اصلن هر کتابی با ترجمه ایشون رو با اطمینان بخونید.
Alferdo
تشکر از راهنمایی شما بزرگواران.
mitra mirshafiee
جالب بود آدم رو به فکر در مورد کار هاش وا میداشت.
ایکا
وقتی تموم میشه یا حتی وقتی در حین خوندنش هستی به این نکته ی ظریف پی می بری که ما همه مون تو زندگی ی جور قماربازیم و بی خبر غرقش شدیم.
Zeina🌸💕
کتابهای داستایوفسکی یکی از یکی بهتره من واقعا هوس کردم یکبار این مدل قمار رو تجربه کنم بهرحال داستایوفسکی نویسنده خاصی و هرکسی نمیتونه با آثارش ارتباط بگیره
مجتبا آب آب زاده
"خنک آن قماربازی که بباخت آنچه بودش بنماند هیچش الا هوس قمار دیگر" رمان قوی با ترجمه ای ضعیف و گنگ مانند سیگار بدون نیکوتینه . اثر بخشی یک اثر در ترجمه ، دقت در انتقال مفاهیم و سهولت در درک و فهم خوانندست نه پیچیدگی های ادبی و گردنه های ابهام و ایهام .
F.PO
درسته که ترجمه حبیبی بسیار خوب هست برای داستایوفسکی بخصوص در ابله اما بهتره گاهی آدم خودش رو با متن ترجمه ادبی به چالش بکشه سنگین بودن متن ترجمه علتی بر ترجمه بد نیست به هر حال قلم جلال آل احمد همینطوره.
لیلی نظری زاده
بله
آسمان
سروش حبیبی برادران کارامازوف رو هم ترجمه کرده آیا؟میخوام چاپیش رو بخرم از یه مترجم خوب

حجم

۱۷۷٫۳ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۱

تعداد صفحه‌ها

۲۲۴ صفحه

حجم

۱۷۷٫۳ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۱

تعداد صفحه‌ها

۲۲۴ صفحه

قیمت:
۴۵,۰۰۰
۳۱,۵۰۰
۳۰%
تومان