نظرات کاربران درباره کتاب چنین گفت زرتشت: کتابی برای همه کس و هیچ کس
۳٫۲
(۹۸)
arman eghbali
اسم این کتاب باید اینگونه میبود: "چنین گفت انصاری"
در مقدمه توضیحی درباره ترجمه داده نشده، ذکر نشده که از چه زبانی ترجمه کرده، سراسر کتاب مملو از جمله ها و کلماتیه که اصلا در کتاب نیچه موجود نیست. و مترجم محترم دست به بازسازی عقاید نیچه زده!
قسمتهایی که درست ترجمه شده هم از ترجمهی آشوری استفاده شده
و...
توصیه میکنم زرتشت آشوری که نسخه صوتی آن در طاقچه موجود است را بشنوید. همچنین در تلگرام نسخه های صوتی و دیجیتال شرح و تفسیر کتاب وجود دارد.
afshar habibi
اینکتاب رو با ترجمه آقای آشوری بخونین و اگه انگلیسی بلد باشین در کنارش متن انگلیسیش هم بخونین به دردتون میخوره
ترجمه آشوری کاملتره
کاربر 7931435
میشه اگ کانال تلگرامی ک از کتاب هایه فلسفی بدون سانسور رو میزاره ادرسش رو بدین ممنون هرجا رفتیم یا میگن کتاب نصف شده یا میگن ترجمگر خرابش کرده یا هرچی دیگ. اقا نسخه اصلی ک ب ما نمیفروشن هرچیم هس یجور گنگ میکنن تا خاننده گیج کوهی پلاستیکی بشه.
کاربرچه
جالبه بدونین همون چنین گفت زرتشت ظاهرا اصلی هم هم چه بسا با صحبتای اصلی نیچه خیلی تفاوت داشته باشه.
نیچه قبل از مرگش دچار بیماری میشه...
بعد که میخواستن کتابهاش رو چاپ کنن خواهرش تایید نکرده مگر اینکه از زیر بازبینی اون رد بشه، و به سلیقه خودش ویرایشش کرده...
عقاید خواهرش و خانوادش توی یه زمینه هایی متفاوت و چه بسا کاملا مخالف نیچه بوده...
Omid r kh
متاسفانه طاقچه بهترین های جهان رو با بدترین کیفیت ها قرار میده، مثلا این ترجمه واقعا افتضاحه در صورتی که ترجمه ی داریوش آشوری از نشر آگه واقعا شاهکاره.
کاربر 3743437
سلام. پیشنهاد میکنم برای فهم بهتر مفاهیم این کتاب با ترجمهی جناب آشوری سری به کانال آگرافوس در تلگرام بزنید. آقای علی شاهی با ظرافت و دقتی بی نظیر تفسیری فوقالعاده از این کتاب ارائه دادهاند که بسیار راهنما خواهد بود.
عاطفه
من بین این دو ترجمه شک داشتم که کدوم بهتره،چون کاملا متفاوت از هم هستن،به طوری که حتی اختلاف معناشون از زمین تا آسمونه،
پس به نظر دوستان ترجمه آشوری بهتره؟
لیلا فراهانی
ممنون که بابت ترجمه نوشتید چون شناختی نداشتم و بهم کمک کرد این ترجمه نخرم🙏
Mohamad zamani
خاصیت فلسفه این است که انسان را دلسرد و سپس دلگرم کند به اوج برساند ،زمین بزند،پوچ کند،به خدا برساند، گمراه کند و به راه بیاورد.....من این را می دانم که زندگی بدون فلسفه هیچ خواهد بود....واین هیچ بودن از برداشتهای فلسفیه😆
با این ترجمه ی موجود که بعضی جاها هم بسیار ضعیف بود ،ولی باز هم از این کتاب می توان یاد گرفت🌷🌹
کاربر 8099324
ممنون از جناب خوابگزار
ࡅ߭ܥߊ
واو عالی نوشتید
سارا خانم
همه اینا درسته . ولی خواندن کتاب فلسفی بهتر از نخواندنش هست ، برای کسانی به دنبالش هستن
سروش
ترجمه داریوش آشوری رو بذارین
Hemmat
« چنین گفت زرتشت » نیچه کتابی است که به گفته ی « سوفرن » خواننده را غافلگیر و اغلب دلسرد می کند. چرا که جدا از شکل شاعرانه ی خاص آن ، معلوم نیست که منظور از ماجراهای این شخصیت و ادعای پیامبر گونه اش چیست؟
اما آنچه بیشتر از همه خوانندگان را به خود جذب می کند ، صورت « شاعرانه » بودن کتاب است که هرکس می تواند « گزیده هایی » را از آن انتخاب نماید.و این بیشتر برای کسانی مناسب تر است که نتوانند استفاده ی فلسفی روشنی از آن بنمایند.!!
بطورکلی همه ی مفاهیم بنیادین کتاب « چنین گفت زرتشت » نیچه ، حول محور موضوع مرکزی او یعنی : « اَبَر انسان » گرد آمده اند.
چهار موضوع اساسی که در تبیین اندیشه ی اَبَر انسان مورد توجه هستند عبارت اند از :
_ تبدیل سرشت انسان و هستی _ توان خواهی
_ بازگشت جاودان
_ نیهیلیسم .
البته هرکدام از این مفاهیم به خودی خود نیازمند بحث و تفسیر و تحلیل های فلسفی بر اساس تفکر فلسفی نیچه است .
همت نوری
soheilstar13
کدوم ترجمه رو بگیریم! ؟
پیمان محمدی
البته موضوع محوری در فلسفه نیچه ابر انسان نیست ،بلکه بازگشت جاودان است
F.Molaee
سلام و عرض ادب خدمت استاد گرامی و عزیز...من ابعاد فلسفی رو در نظر داشتم
خیلی ممنونم بله حتما...با آرزوی موفقیت روز افزون برای شما .
Ali Bagheri
آخه این چه نمونه ایه گذاشتید، ۵۹ صفحه نظرات مترجمه، یه دو خط هم از خود خدا بیامرز میذاشتبن
AmirGeek
از اضافات و پرگویی مترجم که بگذریم من نتیجه هایی جالب گرفتم - من نمیفهمم
وقتی کتاب هایی مثل «وقتی نیچه گریست ، درمان شوپنهاور» رو میخونی فکر میکنی خب نیچه هم همینه ولی وقتی میخوای خود نیچه رو بخونی کتابیه که واقعا باید با حواس جمع و تمرکز بخونی تا بفهمی،کتابی نیست که بخونی و بفهمی و بگذری گاهی بعضی قسمت هارو چند بار خوند و البته من به ترجمه اش هم ایمان نداشتم که صادقانه باشه در نتیجه بستمش و کنار گذاشتمش تا زمانی که بتونم وقت بیشتری براش بذارم و این که ترجمه بهتری رو از انقلاب تهیه کنم - و در آخر این که( مترجم عزیز لطفا اگر نقدی بر کتاب داری در کتابی جداگانه منتشر کن من هم سوگند میخورم که نخوانم،فقط بگذار ما ره خویش رویم و به ژرفای خویش رسیم هر کداممان از مسیر خودمان «ف.ن»)
morteza
من نخوندم و نمیتونم بگم درست ترجمه کرده یا خیر البته اگر کتاب نسخه اصلی داشت که به زبان مادری خود جناب نیچه میدادم به مترجم کاردان مثل اقای انصاری خانم نیکی خوشدل از مترجم های باسابقه هستند
اگر با این همه نگاه بدبینی که دیگر به هیچ مترجم جدید و ناشناخته شده اعتماد نمیشه کرد و قضاوت قبل از عمل میشه، ولی واقعیت تا کنون هر چی کتاب اصلی یا برگردون و صوتی برگردون از دیوار مطالعه کردم، خوب بود امیدوارم همیشه اهل دانش و صداقت باشیم انشالله که همه مردم ایران هستیم🤓
سارا خانم
ای بابا مگه مترجم میتونه تو متن اصلی کتاب دست ببره و تغییر ایجاد کنه؟ این که خیانت در امانت میشه. 😞
کاربر 1872598
ترجمه ی آناهیت روحانی چطوره به نظرتون؟
Borna
ترجمه آقای آشوری رو بذارید لطفا!
reza13and1
سلام
دوستان انتقاد دارن که چرا ترجمه ی آقای آشوری قرار داده نشده
من خودم کاربر یک اپلیکیشن کتابخوان دیگه هستم
دوستان خوب طاقچه منت سرم گذاشتن و یه کد تخفیف یک ماهه نامحدود بهم دادن
همیشه برام سوال بود که چرا تو اون اپلیکیشن این کتاب نیست و اینجا هست
پس اولین کتابی که انتخاب کردم این بود
همین که شروع کردم چه مقدمه و چه دیباچه خورد تو ذوقم
انگار مترجم و ویراستار و وزارت ارشادی که مجوز انتشار این نسخه رو دادن به دنبال تطهیر نیچه و این کتاب بودن
همون نظریه ای که شما نمی فهمید و ما می فهمیم
و منظور از این حرف این بوده
آخه بزرگواران عزیزان اجازه بدین خواننده خودش بخونه و بفهمه منظور چیه
شما صاف صاف اومدین واسه نیچه هم تعیین تکلیف میکنین؟؟
که اگه نیچه اینجوری گفته منظورش این بوده نه اون
خب اون اگه خودش منظورش چیز دیگه ای بود که همون چیز دیگه رو میگفت
از اپلیکیشن خوب طاقچه انتظار میره که نسخه های ترجمه ای که شعور مخاطب رو به جِد به سخره میگیره را نگذاره
منه مخاطب با کلی امید و آرزو میام سراغ کتاب و اگر از پیش هیچ اطلاع و درکی از این کتاب نداشته باشم فکر میکنم کتاب همونی هستش که شما ترجمه شو گذاشتین.
ممنون از شما
کاربر ۳۴۷۰۶۰۸
تقریبا ۱۰ درصد اول این کتاب رو بیخیال بشید و یه راست برید از شروع کتاب چنین گفت زرتشت بخونید من نمیدونم چه اصراریه که مترجم، دوستان، آشنایان فامیلهای دور و نزدیک، همسایه های انتشارات و الی آخر همه باید در مورد کتاب نظرات خودشونرو در ابتدای کتاب با عنوانهای مختلف مثل پیش مقدمه و مقدمه و پس مقدمه دیباچه چه میدونم کله پاچه و... بیان کنند اعلام کنند و نگذارند شما با ذهنی باز و بدون پیش داوری به مطالعه یه کتاب مشغول بشی خب عزیز اگه میدونی این نظرات از خود متن کتاب مهمترن یه کتاب جدا مینوشتی یا اینو میزاشتی آخر کتاب تا ببینی کسی بعد پایان کتاب اونو مطالعه میکنه یانه
Travis
داستانی که به شکلی ادبی، اندیشههای نیچه را از زبان شخصی به نام زرتشت بیان میدارد. متن کتاب کمی سنگین است و جملات تأملبرانگیزند.
Radicalisme
این کتاب فوق العاده اس...
آلاله جنیدی|Alale Joneidi
نیچه ی خاص...
کاربر ۱۷۲۶۷۷۶
نیچه منشا عقاید جدید انسانی و حتی فرا انسانیه
من که مجذوب این فیلسوف شدم
Philosopher
عالی است.
ali asadi
این ترجمه خوب نیست اشوری با جلد قرمز رنگ عالیه
Nafiseh R
این کتاب عالیه و باورم نمیشه اجازه چاپ داره . من زمانی این کتاب رو خوندم که اجازه چاپ نداشت.خیلی جالبه ... امیدوارم بدون سانسور باشه
مدیحه
شما چه نسخه ای را خواندید ؟ چه سالی ؟ مترجم ؟ ناشر ؟
Nafiseh R
سانسور نداره دوست عزیز البته نسخه ای که من خوندم نداشت
سارا خانم
اگه مطالعه کردین ، لطفا بفرمایید سانسوریه یا نه ، چون میخوام بخونمش اگرررررر سانسوری نبود
بیات
فوق العادست
محمدرضا
عجب
Kazim
حیف پول و وقتم!
"چنین گفت انصاری"! بهترین نام برای این کتاب هسش
Parsa Kafi
«از نوشتهها همه تنها دوستدار آنام که با خون خود نوشته باشند. با خون بنویس تا بدانی که خون جان است. دریافتن خون بیگانه آسان نیست: از سرسری خوانان بیزارم.»
جملاتی از نیچه در باب نویسندگان و خوانندگان. کتابی که با خون نیچه نوشته و مسبب روان نژندی او شده. نیچه پیامبری میآفریند، زرتشت نام. که به مردمان نوید ابر انسان را دهد. گزارههای زرتشت خبر از عقدهها و ناآرامیها و خواستههای ناخودآگاه نیچه میدهد. بعد از خواندن این کتاب، خوب است سمینارهای یونگ درباره این کتاب را هم مطالعه کنید تا از اغتشاش درونی نیچه آگاهتر شوید.
من این ترجمه را مطالعه نکردهام و توصیه اکید میکنم که ترجمه آقای عاشوری را مطالعه فرمایید تا از ادبیات بینظیر ایشان، بیبهره نباشید.
++Mojtaba++
چنین گفت زرتشت، کتابی است فلسفی که در قالب تمثیل ادیبانه نوشته شدهاست این کتاب در عین اینکه برای همه نوشته شدهاست چنان عمیق و معماگونه است که برخی از فرازهای آن در کمند فکر هیچ کس نمیافتد لذا ترجمه آن نیز اینگونه باید باشد. ترجمه جناب استاد انصاری در عین وزین و ادیبانه بودن سعی کردهاست که دایره کسانی که آنرا میفهند گسترده کند و برخی ترجمهها ی دیگر اینگونه نیستند. این نقطه قوت ترجمه ایشان است پس قدر بدانیم و از مترجم تشکر کنیم.
من از ترجمه ایشان بسیار آموختم که در ترجمههای دیگر نیافتم.
مهراد حسن پور
من که هیچی متوجه نمیشم از این کتاب. چون کتابای فلسفه به خودی خود سخت فهم هستن و این ترجمه هم قدیمیه و اکثر کلماتش و جمله بندیهاش قدیمیه و سخت تر شده. به نظرم این کتاب باید کلا دوباره ترجمه بشه.
koorowsh
با ارزش ترین کتاب و آشغال ترین ترجمه
به سختی محتوای کتاب رو میشه اصیل دید با این ترجمه ایراد دار
نصف کلمات عربیه جملاتم اشتباه ترجمه کرده
Yazdan
ترجمه بسیار ضعیف، ترجمه های دیگه جملات شبیه به همه با یکسری تغییرات ولی این ترجمه کلا متن رو تغییر داده.
wings
به نظر میرسه مترجم این کتاب خیلی دوست داشته کتاب خودشو داشته باشه
الیزابت دارسی
کتاب داستانش قشنگه ولی ترجمه خیلی اضافه گویی و توضیحات بی مورد داشت🌝
امید اسماعیل وندی
کتاب مفیدی بود
پسر دیار دور
با سلام خدمت دوستان کتاب خوان من در جایگاهی نیستم که بخوام نظر بدم ولی من هر دو ترجمه آقای آشوری و انصاری رو خونده باید بگم که ترجمه آقای آشوری واقعا خیلی بهتر و روان تره وبه همین اندازه آقای انصاری شاعرانه تر ترجمه کرده. ما چنین فراز آمدیم تا مگر انسان برتر را بیابیم انسانی که به رقم پادشاهیمان از ما والا تر است و این خر را به سوی او می رانیم زیرا که انسان برتر خداوندگار زمین خواهد بود.
برداشت من از کتاب این بود که انسان برای پیشرفت و تبدیل شدن به ابر انسان باید از سه مرحله عبور کنه در مرحله اول انسان مثل شتره که بار شده از ارزش های کهنه بشریه در مرحله دوم انسان به شیر تبدیل میشه که همه بار هایی که قبلا بر دوش او گذاشتن رو زمین میزاره و حالا می تونه سبکبال حرکت کنه در این مرحله انسان به نهلیست میرسه ولی نهلیست آخر مسیر نیست بلکه بتدای راهه انسان باید از نهلیست عبور کنه تا به مرحله سوم برسه یعنی کودک چرا کودک چون این مرحله برای انسان مثل یک تولد دوباره است بجای این که یه نقشه از پیش تعیین شده داشته باشه یه تابلوی سفید جلوشه و باید نقشه راهشو خودش بکشه
محمد خوشنویس
زرتشت پیامبر ، محبوبیت در همه ادیان دارد .
Mohammad Hossein
ترجمه به شدت بدددددد تا وسط های کتاب خوندم به امید اینکه متوجه نویسنده بشم ولی واقعا آنقدر بد ترجمه شده که اصلا نمی شه فهمید نیچه داره چه مفهومی رو میرسونه.
دنبال یه ترجمه دیگه هستم،اصلا این کتاب رو باز نکنید....
کاربر ۵۱۶۵۵۳۵
من ترجمه داریوش آشوری رو پیشنهاد میکنم خیلی ترجمه روانی داره و بدون سانسوره
Darvag
فقط ترجمه عاشوری اصلا اشتباه چنین ترجمه ای را خواندن
fatemeh
عجب سمی بود.
نکنید اینکارو لطفا.
اینهمه سانسور و بازبینی کل متن اصلی رو نابود کرده.
ishmaelpour
لطفاً ترجمهی داریوش آشوری را نیز قرار دهید. سپاس
A & Y
لطفا با ترجمه داریوش آشوری رو موجود کنید
هانی
خیلی ترجمه مزخرف بود
mehregan
موضوع اصلی کتاب های نیچه از جدل فلسفی ،شاعری،نقد فرهنگی و قصه تشکیل شده ، در کنار آن به هنر، لغت شناسی ، تاریخ، دین و دانش پرداخته است نوشته های نیچه سرشار از گوشه و کنایه است ،از مشهورترین عقاید او نقد فرهنگ ، دین و فلسفه ی امروزی بر مبنای سوالات بنیادینی درباره بنیان ارزشها و اخلاق بوده است نوشته های ژرف با افکاری انقلابی روش نوشتاری او است ، علاقه ی نیچه به ایران (و زرتشت خردمند) در این کتاب (چنین گفت زرتشت) به خوبی مشخص است و از علاقه ی او به حافظ هم نباید بگذریم (با توجه به شعری که خطاب به حافظ گفته)
کاظم لاچینی
بسیار عالی
shima.mpour
لطفا تعداد کتابای بیشتری قرار بدید
م.م.ر
کاری ندارم این ترجمه تا چه حد وامدارانه هست، ولی قطعا مترجم استعداد عجیبی در ساخت واژگان بیمعنی و دستور زبان مندرآوردی داشته!
روزبه
جالب نبود
ساره هستم
کاش ترجمه بهتری داشت ولی در کل خیلی خوب بود
مریم
من که خیلی سعی کردم بفهمم. و چندین بار خودندم. ولی زیاد متوجه نشدم
کاربر ۶۲۹۶۰۹۵
به نظر میرسه فلسفه دقیقا همونیه که انتظار داشتم، هنر پیچیده کردن مسائل ساده، تا حدی که درست و غلط از هم قابل تشخیص نباشن.
«ای انسان والا، هنگامی که نزد زنان میروی هرگز شلاق را فراموش نکن!»
بعد از این تیکه دیگه ادامه شو نخوندم.
خیلی عجیبه که فلسفه یه علم محسوب میشه.
میم.الف
نیچه شخصی است که در برخی کتاب های خود منکر خدا و دین شده و به قول برخی عضو فرقه ماسونی است
اگر قرار باشه که ما کتاب هاشو با ذهن بسته بخونیم
ممکنه دچار انحراف بشیم(البته نه فقط کتاب های نیچه بلکه هر کتابی)
این حرف رو هم کنار بگذارید که برخی میگن: (حالا من میخونم ولی ازش تاثیر نمی پذیرم)
قطعا شما بعد از خوندن هر کتابی و یافتن هر تجربه ای دیگه اون آدمی نیستید که هنوز اون کتاب رو نخوده یا اون تجربه رو کسب نکرده. چون به معلومات شما اضافه میشه و قراره ازش در زندگی استفاده کنید و متاسفانه برخی این معلومات رو در ذهن خودشون هک میکنن و اگر فردا روزی خلافش ثابت بشه
این شخص حاضر به تغییر عقیده خودش نیست.
پس:
1_به دنبال دانش صحیح بروید.
2_بر روی موضوعات ثابت نشده و ساخته و پرداخته تخیلات تعصب نورزید
3_موفق باشید
StarShadow
👏👏👏
رضا محمدی
خسته کننده و سنگین یه کتاب راحت و روان بهتره از این سبک کتابا
محمدرضا
ملت عشق بخون
نگین
اصلا اون چیزی نبود که میخواستم جمله ها به شدت فلسفی و بی سرو ته بود
سپیده دم اندیشه
😑😑😑
انسان ژرف
فیلسوف بوده دیگه 😐😐😐
حجم
۳۴۴٫۰ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۵
تعداد صفحهها
۳۸۴ صفحه
حجم
۳۴۴٫۰ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۵
تعداد صفحهها
۳۸۴ صفحه
قیمت:
۵۹,۰۰۰
۴۱,۳۰۰۳۰%
تومان