نظرات درباره کتاب جود گمنام و نقد و بررسی خوانندگان | طاقچه
تصویر جلد کتاب جود گمنام

نظرات کاربران درباره کتاب جود گمنام

نویسنده:تامس هاردی
انتشارات:نشر نو
دسته‌بندی:
امتیاز:
۳.۴از ۱۷ رأی
۳٫۴
(۱۷)
Hamidy
طبیعت بشری شریف است و آزار دیده نه فاسد و دچار تباهی ... انسان های با اخلاص ناکام خواهند ماند ... جود گمنام داستانی است کلاسیک اما عجیب خواندنی و پر از اندیشه... جود یکی از شریف ترین شخصیت های داستانی است که خوانده ام و جود گمنام رمانی است که جان ما را روشنی خواهد بخشید اگر چه تیرگی و ناکامی است که در سراسر آن موج می زند.
Lumiere
عالیه ازبهترین رمانهایی که خوندم.
Amini0160 amin
ببخشید میشه بگید تجربه خوبه یا نه؟ لطفا بگین خوش خوان هست یا نه؟
Lumiere
امیدوارم خوشت بیاد از داستانش وقتی تمومش کردی نظرتو بگو چون این کتاب گمنامی هست مثل اسمش، هیچ نظری در موردش نیست که ببینم فقط من خوشم امده یا برای دیگران هم جالبه
sa.s
ممنونم شروع کردم به خوندنش امیدوارم خوب باشه
مرضیه
در حدی که از یه رمان عالی انتطار می‌رفت نبود مداخله‌ی بیش از حد راوی رو دوست نداشتم
27059
۱. ترجمه متناسب با فضای داستان و حس و حال شخصیت ها نیست. جاهایی که شخصیت ها صحبت عاشقانه میکنن طوری ترجمه شده انگار مکاتبه‌ی اداریه. ۲. با اینکه داستان فراز و فرود زیادی داره(از عشق تا افسردگی)، سانسور باعث شده فاصله‌ی بین احساسات شخصیت ها به خوبی حس نشه.
کاربر 7341501
شما تئاتر نرفتی که ، خودت هم کمی خلاقیت بده به صحنه. 🙂👍
کاربر ۵۹۱۴۵۶
ترجمه واقعا افتضاح است و از جذابیت داستان کاسته است
Avant-garde
چه ترجمه‌ی داغونی😑🤐
BOOKWORM
شما سه نفر هم اگر اندک تخصصی در حوزه‌ی ترجمه داشتید و اگر با متنهای قرن نوزدهم و دوران ویکتوریایی آشنا بودید و اگر مثل بنده سالها در دانشگاه ترجمه تدریس کرده بودید متوجه می‌شدید که این آقا چه خیانتبزرگی در حق تامس هاردی کرده است. از مترجمان قدیمی میتوان از زنده‌یاد محمد قاضی نام برد که اثر بی‌بدیل دون‌کیشوت را ترجمه کرده‌اند. از داریوش آشوری نام برد. از زنده‌یاد نجف دریابندری نام می‌برم و به شما پیشنهاد می‌کنم کتاب 'چنین کنند بزرگان' را مطالعه کنید تا بفهمید ترجمه خوب یعنی چه! اگر بخواهم از مترجمان قدیمی نام ببرم بسیارند. منتها ابراهیم یونسی یکی از بدترین مترجمانی است که دیده‌ام و کاملا مشخص است که این آدم نه‌تنها سواد اندکی در زبان انگلیسی داشته یا دارد که حتی با تکنیک‌های ترجمه و نیز و رمز و رموز خواندن و درک مفاهیم نیز کاملا بیگانه بوده است. فهم و درک و برگردان متنهای تامس هاردی تخصص و سواد زبانی و صبر ویژه میخواهد. شما هم اگر تخصصش را دارید متن انگلیسی و ترجمه داغون این شخص را با یکدیگر مقایسه کنید تا متوجه عرایض بنده بشوید.
🧚🏼‍♀️Amitis🧚🏼‍♀️
کلا با مترجمین قدیمی مشکل دارن😏😏
🧚🏼‍♀️Amitis🧚🏼‍♀️
آره والا😂😂😂

حجم

۱۶٫۸ مگابایت

سال انتشار

۱۳۹۶

تعداد صفحه‌ها

۵۳۲ صفحه

حجم

۱۶٫۸ مگابایت

سال انتشار

۱۳۹۶

تعداد صفحه‌ها

۵۳۲ صفحه

قیمت:
۲۸۰,۰۰۰
۱۹۶,۰۰۰
۳۰%
تومان
صفحه قبل
۱
صفحه بعد