نظرات درباره کتاب ایکیگای و نقد و بررسی خوانندگان | طاقچه
تصویر جلد کتاب ایکیگای

نظرات کاربران درباره کتاب ایکیگای

امتیاز:
۲.۹از ۲۴ رأی
۲٫۹
(۲۴)
کرباسی
مفتضح ترین ترجمه و چاپ کتاب که در تمام عمرم دیده‌ام. جملات بدون سر و ته که انگار از گوگل ترنسلیت، بدون ادیت اینجا کپی پیست شده اند! جملات بدون فعل، بدون فاعل، نقطه های بیجا. اگر قصد روان پریشی دارید این چاپ و ترجمه کتاب را انتخاب کنید. واقعا شرمندگی دارد قرار گرفتن چنین ترجمه و ویراستاری‌ای در طاقچه.
کاربر ۳۷۱۵۳۱۷
من نسخه ی چاپیش رو ، چاپ ۱۴۰۰، تهیه کردم و واقعا ترجمه داره اذیتم میکنه
کاربر ۳۴۹۴۳۷۷
طرز وحشتناکی کتاب ترجمه شده....یعنی نباید یه کتاب رو بعد ترجمه ویراستاری کرد؟؟نباید جمله بندی رو درست کرد؟؟
محمدرضا توسلی
واقعا متاسفم بابت این ترجمه ی مزخرف،از بچه های طاقچه خواهش میکنم که این دسته از ترجمه هارو حتی رایگان هم قرار ندهند،حیف هزینه ای که کردم برای این مترجم بیسواد
کاربر 3427523
واقعا ترجمه ش افتضاحه متاسفم برای مترجم و ناشر من نسخه چاپی ش رو خریدم ولی هرکار میکنم نمیتونم تموم کنم این کتاب رو آنقدر که ترجمه بده 😒
کاربر ۳۷۸۶۲۶۵
این کتاب علاوه بر راز و رمزهای عمر طولانی مردم دنیا، به ویژه ژاپن اشاره میکنه، تمام انسانها رو به روش خودش دعوت میکنه که ایکیگای(دلیلی برای زندگی کردن) رو در خودشون کشف کنند، این کتاب علاوه بر تاکید بر ورزش دادن ذهن و مغز، به فعالیت‌های فیزیکی ن چندان سنگین اشاره داره، در بخش‌هایی از کتاب از آیین بودا و مکتب رواقی گرایی صحبت میشه که به موقت و زودگذر بودن خوشی‌های این دنیا اشاره میکنه، و تاکید داره در حین استفاده و لذت بردن از خوشی‌ها، قدردان نعمتهامون باشیم، چون هر لحظه امکان از دست دادنش هست، همچنین در بخش‌هایی از کتاب با نحوه مداوا کردن بیمارانی ک دلیلی برای زندگی ندارن و سرخورده هستن توسط درمانگرشون اشاره داره، مطلب مفیدی داره، حتما پیشنهاد میکنم، با تشکر
☆•HastisH•☆
همزمان زیباترین جلد و مزخرفترین ترجمه‌ی ممکن برای ایکیگای تعلق می‌گیره به این نشر و این مترجم! انقدر که روی جلدش وقت گذاشته شده روی حتی بازخوانیش وقت نگذاشتن و ویراستاری هم نشده! یعنی حتی گوگل ترنسلیت هم جمله‌بندی به این بی‌معنایی و بی‌سروتهی نداره. لطفا اجازه بدید مترجمان واقعی که کارشون رو بلدند کار کنند! ضمن اینکه صرف ترجمه نیست که مهمه. اگر واقعا مترجمید که شک دارم، کمی هم روی ادبیاتتون کار کنید خانم نسرین علیپور! کتاب به این قشنگی رو با ترجمه یا شاید فقط برچسب نامتون روی کتاب خراب کردید...
bahar hejazi
ترجمه این کتاب سلیس و روان نیست.گاهی حتی فهم درست مطالب رو تحت الشعاع قرار میده.کاش بعد از ترجمه ،ویراستاری با دقت بیشتری انجام میشد.
کاربر ۳۹۹۲۰۰۵
کتاب خوبیه ولی این ترجمه‌اش افتضاحه

حجم

۴٫۲ مگابایت

سال انتشار

۱۴۰۰

تعداد صفحه‌ها

۱۹۱ صفحه

حجم

۴٫۲ مگابایت

سال انتشار

۱۴۰۰

تعداد صفحه‌ها

۱۹۱ صفحه

قیمت:
۱۰,۰۰۰
۵,۰۰۰
۵۰%
تومان