نظرات کاربران درباره کتاب آناکارنینا
۳٫۰
(۶۹)
س
ترجمه کتاب اصلا خوب نیست و از همون صفحات اول این نکته احساس میشه و لذت خوندن کتاب رو میگیره. درضمن به نظر میرسه بخشهای بسیاری حذف شده و یهو در مورد مطالبی صحبت میشه که کاملا معلومه قبلا راجع بهش توضیح داده شده ولی ما چیزی ازش نمیدونیم! از طاقچه انتظار میره که احترام بیشتری برای مخاطبینش قائل بشه.🤨 خوندن کتاب رو با این ترجمه و این مدل ویراستاری اصلا توصیه نمیکنم
پاییز
من هم یه جاهایی با ترجمه اذیت شدم. ولی از اون جایی که نمیدونستم ترجمه بهتری هم هست، همینو ادامه دادم :)) قابل تحمله ولی خب درست میگید خیلی خوب و حرفه ای نیست.
Alavie
تولستوی جزئیات رو مثل جنگ و صلح خیلی خوب بیان میکنه، به نظرم خلاصه داستان رو به هیچ وجه از قبل نخونید، خیلی از جاها سوپرایز میشید،
به دنبال تموم کردن هیچ کتابی نباشید به خصوص کتاب های تولستوی و همین آناکارنینا،
با دقت بخونید و لذت ببرید...
این رو هم بگم که من ترجمه دیگه ای از این کتاب رو خوندم.
مرتضی کاظمی
سلام
ترجمه های سروش حبیبی و حمیدرضا آتش بر آب خوب هستند.
احسان
ترجمه سروش حبیبی بهترینه
Mohammad.h
این خلاصه است یا کامله؟
مریم کریم زاده
توی ایران صدا, رایگان به شکل یک نمایشنامه هست.میتونید بهش گوش بدین.
داستان جالب و تاثیر گذاره
امیر قاسمی
میتونم بپرسم ایران صدا تویه کدوم اپلیکیشن یا پلتفرمه؟
roham perima
این ترجمه حذفیات داره؟ کسی سعی کرده بفهمه؟
آرامش
آره حذفیات داره کتاب آنا بیش از هزارصفحست این فقط سیصدصفحش گذاشته
Masoomeh Nabahati
کتاب تو دست مترجم یک امانت هست، حذف یا اضافه کردن متن اصلی هنگام ترجمه یک توهین به خواننده هست؛ بسیار متاسفم برای جناب مهدی کریمی. سایت طاقچه با اجازه فروش این کتاب هم توهین بزرگ تری به علاقه مندان به کتاب کرد. من نسخه الکترونیکی این کتاب رو با ترجمه جناب مهدی کریمی از تو وب سایت طاقچه خریدم و خوندم( حول و حوش ٣٠٠ صفحه)، خیلی با تعجب به خوندن ادامه دادم چون کاملا مشخص بود قسمت هایی حذف شده چون نمی شد بخش هایی رو بهم ربط داد! و باورم نمی شد رمان تولستوی این قدر سطحی و از هم گسسته باشه. نسخه چاپی انگلیسی این کتاب رو تهیه کردم، ٨٢٠ صفحه هست و خوندم؛ بسیار زیبا، لطیف، دلنشین و عمیق. چقدر مکالمات بین افراد و بین خودشون و ذهن شون زیبا و قابل تفکر. جناب کریمی تمام جان و روح کتاب رو حذف کرد و سطح کتاب رو بسیار پایین اورد! ترجمه اسپانیایی هم بالای ٨٠٠ صفحه هست.
احسان
ترجمه سروش حبیبی از نظرم بهترینه
sz Mousavi
این امتیازی که دادم واسه این کتابه وگرنه خود آنا کارنینا امتیازش ۵ه! این کتاب خلاصهست و نمیفهمم چرا تو توضیحات کتاب هیچ اشارهای به این موضوع نشده!
امیر
من قبلا از تولستوی داستان کوتاه خونده بودم
به نظرم مرگ ایوان بی نظیر بود و بهترین داستانی بود که خونده بودم
اگه نخواهیم به اسم تولستوی نگاه کنیم و در گیر نقد های عالی و این چیزها نشیم
اصلا توقع نداشتم این داستان این طور پیش بره
اگه نخوایم به خط داستان نگاه کنیم یا چه گفتن داستان که اساسا نباید مهم باشه(که از نظر من مهمه
و میتونه قسمتی از فرم باشه) از نظر فرمی هم تفاوت خاصی با دو داستانی که از او خوندم نداشته باشه.
البته قبلش بگم چندین سال من دیگه رمان نمی خوندم
و تنها کسی که تونست منو دوباره به سمت داستان جلب کنه فقط تولستوی بود وبه نظرم تنها کسی هم که حق داشته راجع به اشراف زاده های روسی صحبت کنه فقط تولستوی هست.
اما به هرحال این داستان تا دو سوم آخر نتونست توجه
من رو جلب کنه
تولستوی عالی هست
اما این داستان توجه من رو جلب نکرد،
برای من قابل باور نبود و من توی بررسی فرم یکی از گزینه های اساسیم همین مسئله هست.
S
قطعا اگه نسخه کامل این کتابو بخونید ازش لذت میبرید
کاربر ۵۶۸۷۶۹۸
ترجمه کتاب افتضاح بود
نورا
این ترجمه نسخه خلاصه کتاب است و حدود یک سوم حجم کتاب. اگر بعد از خواندنش احساس کردید ناقص بود تعجب نکنید، در واقع کتاب را تباه کرده.
ZahAh
داستان آنا کارنینا داستان یک خیانت و عواقب اون هست. داستان با خیانت برادر آنا به همسرش دالی شروع میشه و با خیانت آنا به همسرش ادامه پیدا می کنه. داستان قدیمی هست و با اوضاع قدیمی روسیه آشنا میشید. اسامی زیادند و من بعضی وقتها قاطی می کردم. این داستان خلاصه داستان اصلی هست ولی خوندنش خالی از لطف نیست. نکته مهمش مقایسه تفاوت خیانت زن و مرد هست و جوری که جامعه نسبت به اون واکنش میده.
پاییز
چه جالب. به این نکته توجه نکرده بودم. البته این هم قابل توجهه. ولی من حس میکنم در برخورد مردم، خود افراد هم خیلی موثرند. مثلا نوع برخورد کارنین یا آنا... یا برخورد دالی با خیانت همسرش... چون افراد بشر کلا خیلی باهم متفاوتند و نمیشه از مردم انتظار برخورد یکسان داشت. تازه دالی تا آخر هم آنا رو دوست داشت و به شکل مهربانانه ای سعی میکرد کمکش کنه. با اینکه خودش از خیانت زخم خورده بود.
کافه کتاب
اسپویل مرد جوان و خوشتیپی وارد مهمانی می شود ، دختری مجرد عاشق او می شود همزمان زنی شوهر دار نیز عاشق همان مرد میشود مرد به عشق زن شوهر دار پاسخ می دهد دختر مجرد با مردی روستایی که دختر هیچ تمایل قلبی به او نداشت ازدواج می کند ( بخاطر عشقی که به مرد جوان داشت و پاسخ نگرفته بود کاملا سرخورده شده بود ) زن شوهر دار که رابطه خوبی با مرد جوان داشت از شوهرش طلاق گرفت تا با مرد جوان ازدواج کند اما بعد از طلاقش مرد جوان گفت که تمایلی به ازدواج با او ندارد زن خودکشی کرد
1984
ی جاهایی یهو کلی صفحه تکرار شده از حدود وسطش به اونور بارها پیش میاد. در ضمن از ی جا به بعد دیگه مقوا میشه داستان. واقعا محوریت داستان از هم گسیخته میشه. حیف که اینجور میشه آخرش. حیف. واقعا حیف. توی این ۱۴۵ تا که خوندم اینجا تا حالا، کمتر کتابی بوده که تهش بگم حیف.
عطیه سادات پ
حقیقتا به زور خوندم اصلا جذابیتی نداشت
ننه قمر
توصیه میکنم چون به نظرم لازمه هرکسی بخونش من آثار تولستوی رو دوست دارم اینکه چرا دارم این خلاصه از کتاب رو میخونم توضیح میخواد که حسش نیست ولی من از طاقچه انتظار دارم به خواننده ها و نویسنده هایی اونم مثل تولستوی احترام بیشتری بزاره و بهتر کتاب رو در اختیار خواننده ها بزاره بازم حوصله گفتن نکته هایی که بعضیا گفتن رو ندارم ولی خب حالا که دارید تلاش میکنید برای این برنامه کم کم گند نزنید یا شل نکنید که بقیه دلزده بشن یا به چیزایی که میخونن بی اعتماد بشن همش حس کنن یه صفحه کمه یه بخش از ترجمه درست نیست و این حرفا خلاصه که همین .....💜🧸
کاربر ۳۱۵۵۱۸۸
ای کاش از اول بگید خلاصه س واقعا غیر حرفه ای عمل کردید
|قافیه باران|
با یک کتاب کلاسیک روبرو هستید. همه چیز بر پایه ی زیبایی، ثروت، مقام و نسب بنا شده.... و تمام اینها هم در کشمکشی با نیکی و پارسایی و تعهد....
محوریت با تقابل سنت و تجدد....
اگر چه کتابهای کلاسیک قابل پیش بینی هستند و غافلگیری چندانی ندارند اما به نوعی دلنشینند. تولستوی موضوع عشق و خیانت رو به طرز عریان و بی تعارفی به قلم آورده.
پ.ن: ترجمه و ویراستاری بد.
پاییز
اولین داستان از ادبیات روس بود که میخوندم.
ماجرای عشق ها، نفرت ها، خیانت ها و امید و ناامیدیه.
چند صفحه آخر داستان، نتیجه گیری و علت نجات فرد از ناامیدی و میل به خودکشی، واقعا چالب بود و من بخش بزرگیش رو هایلایت کردم.
برای خوندنش اول یه برگه دم دستتون باشه تا اسامی و رابطه افراد رو توش بنویسید. بعد از اواسط داستان البته عادت میکنید و اسم هاشون یادتون میمونه. ولی تا اواسطش به اون برگه نیاز پیدا میکنید تا ببینید کی به کی بود :)))
زندگی خود آناکارنینا چقدر رنج آور بود...
لوین، سبک زندگی و نظراتش(خصوصا آخر داستان) برای من دلنشین و نوید بخش بود.
توصیف ناامیدی ها و امید ها واقعا جذاب بود.
نمیدونستم این کتاب انقدر پر از خیانت ها و.... است. برام سخت بود این بخش هاش رو خوندن. نمیدونم این کلا ویژگی ادبیات روسیه است یا این کتاب. باید کتاب های دیگه از این نویسنده و چند نویسنده روس دیگه هم بخونم تا بتونم نتیجه بگیرم.
اما خوندنش خالی از لطف نبود.
Yasamin Fa
والا خیلی از جاهای این کتاب حتی صفحه اول شبیه اصل کتاب نبودو کلللی حذف شده بود....
جعفر سلمان نژاد
ترجمهی کتاب ایرادهای زیادی داشت و گاهی حتی مفهوم را درست نمیرساند
حجم
۱۷۱٫۶ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۷
تعداد صفحهها
۳۷۶ صفحه
حجم
۱۷۱٫۶ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۷
تعداد صفحهها
۳۷۶ صفحه
قیمت:
۸۲,۰۰۰
۴۱,۰۰۰۵۰%
تومان