نظرات درباره کتاب توطئه علیه نژاد بشر (یک تدبیر علیه وحشت) و نقد و بررسی خوانندگان | طاقچه
کتاب توطئه علیه نژاد بشر (یک تدبیر علیه وحشت) اثر توماس لیگوتی

نظرات کاربران درباره کتاب توطئه علیه نژاد بشر (یک تدبیر علیه وحشت)

انتشارات:انتشارات یمام
امتیاز:
۴.۴از ۱۶ رأی
۴٫۴
(۱۶)
قوش
توماس لیگوتی نویسنده این کتاب شناخته شده بخاطر سبک روایی خاص و متأثر از اچ.پی.لاوکرفت در ژانر وحشت فراطبیعی ست. اما این کتاب در اینجا که در ژانر "non-fiction" یا ناداستان می باشد به مراتب ترسناک تر از داستان های این نویسنده است. کتاب شامل مباحثی مربوط به ادبیات فلسفه علوم اعصاب شناختی و دیگر رشته های بینامتنی ست که البته روان خوان است. لیگوتی از لنز نافذ تخیل خود استفاده می کند و آن را به سمت مخاطبانش می چرخاند و باعث می شود که آنها با این واقعیت وحشیانه دست و پنجه نرم کنند که در یک کابوس بی معنی زندگی می کنند و هرکسی که غیر از این احساس کند به سادگی یک اشتباه خوش بینانه انجام می دهد. توطئه علیه نژاد بشر، که هم‌زمان کتابی راهنمای تفکر بدبینانه و یک نقد بی‌امان از استفاده بشریت از خودفریبی و محدود کردن آگاهی برای مقابله با رنج فراگیر وجودشان است، ممکن است خوانندگان را متقاعد کند که در افراد ناامید اندازه‌ی بیشتری از حقیقت مداری وجود دارد. لیگوتی در تفکر خود متأثر از شوپنهاور ، ماینلندر و پیتر ویسل زاپفه است. لازم به ذکر است این همان کتابی ست که نویسنده فصل اول سریال جنایی true detective در دیالوگها و طرح دیدگاه های شخصیت اول داستان از این کتاب الهامات و برداشتهای متعددی کرده است. منبع: ترجمه از گودریدز
پرویز شبرنگ
‌ گزیده‌ای از کتاب: ‌ ...زندگی ما پارادوکسی است از وحشت!... تقریبا هیچ‌کس اعلام نمیکند که یک نفرین اجدادی ما را در رِحَم مادر آلوده و تمام وجودمان را به خود آغشته کرده است...پزشکان در اتاق زایمان گریه نمی‌کنند، یا اغلب اوقات سرشان را پایین نمی‌آورند و بگویند: 'کرنومتر شروع شده است'....نوزاد مدام گریه خواهد کرد اما زمان، اشک چشم‌هایش را خشک میکند....روزی برای هر یک از ما خواهد آمد که آینده‌ با آن به پایان راه خود میرسد، اما تا آن زمان، بشریت خود را با هر وحشت جدیدی که در می یابد وفق خواهد داد....وحشت همچنان ادامه خواهد داشت، با نسل‌هایی که مانند بسیاری از اجساد در گورهای روباز به آینده سقوط میکنند. وحشتی که به ما تحمیل شده است مانند یک میراث رسوایی به دست دیگران خواهد رسید. ‌ زنده بودن، دهه‌ها بیدار شدن به موقع، سپس گذراندن دور دیگری از حالات، احساسات، افکار، هوس‌ها، طیف کاملی از آشفتگی‌ها و در نهایت به رختخواب رفتن برای عرق کردن در خوابی همچون یک مرده یا دم کشیدن در خیال پردازی‌هایی که آزار میدهند ذهن رویایی‌مان را....حال چرا بسیاری از ما برای حبس ابد، سر طناب یا دهانه‌ی تفنگ چانه نمی‌گذاریم؟ آیا ما مستحق مردن نیستیم؟ اما شاید ما درگیر چنین سوالاتی نیستیم و نه به نفع ماست که از آنها بپرسیم و نه دست به دست هم به آنها پاسخ دهیم...حال آیا با چنین روحیه‌ای می‌توانیم به توطئه‌ی علیه نسل بشر پایان دهیم؟
پرویز شبرنگ
درود....هم بنده و هم نشر یمام در ابتدای کار هستیم و نهایت تلاشمان را خواهیم کرد تا هر روز بهتر شویم و کتاب بی نقص تری را چاپ کنیم...در چاپ‌های بعدی تمامی نقایص را برطرف خواهم کرد و البته کتابهای مهمی زیر چاپ دارم از جمله گراسیان که پیشنهاد میکنم حتما مطالعه کنید....به هر حال از اشتباهات احتمالی پوزش میخواهم و البته تقاضا دارم که به بنده در شروع راه ترجمه زیاد ایراد نگیرید و بگذارید در طول زمان آثار بزرگی را بر دوش بگیرم🙏
Blake Xenos
سلام جناب شبرنگ ای کاش کتاب رو به ناشری بهتری می سپردید تا کتاب ویراستاری قوی تری داشته باشد حیفه
پرویز شبرنگ
لیگوتی یک مرد معمولی شاد نیست که دوست دارد برای سرگرمی داستان‌های ترسناک و افسرده‌کننده بنویسد بلکه به این دلیل می‌نویسد که " کسانی هستند که برای عذاب خود شاهدانی را طلب می‌کنند" ‌
امیررضا
از ترجمان اثر می‌گویم و چیزی از اثر این‌جا نیست؛ مترجم، از مفاهیمی که در این‌جا هستند جدا نیست و با بنا را بر این نهادن در نقد هر ترجمانی نیک می‌توان رهیافت که این‌جا با برخورد فردی کاملاً وفادار به آن‌چه و به آن‌طور که کتاب می‌گوید، طرْف‌ایم. بی‌درنگ چنین ترجمانی فراخور، فراخور می‌طلبد؛ __
dariushFCB
دوست عزیز امیدوارم این مترجم خوب بیاد متن شما هم برای ما ترجمه کنه . خیلی تلاش کردید ادبی صحبت کنید ولی متاسفانه متنتون به شدت درهم و گنگ و بی نظم و نامفهموم هست. پارسی صحبت کردن انقدر ها هم سخت نیست که اینجوری دست و پا زدین اداشو در بیارید
sinbua
امیدوارم نظر مترجم عزیز رو به این نحو بتونم بدونم. من این دنیا رو فقط بخاطر اینکه همه چیز درش ضعیف و آسیب پذیره دوس دارمو میپذیرم چون عیر این معنی نداره.. بخاطر اینکه اگه هر کدوم از اجزا این دنیا به خودیه خود کامل بود اونوقت دیگ چیزی که به تکامل رسیده نیاز به ارتباط و پیشرفت نداره باید هر چیزی یه مسیر بهش اعطا بشه که در مبدا بسیار ذلیله و به امید مقصدی بسیار دور و جتی دست نیافتنی حرکت کنه که جز این منفعل خواهد بود، دنیای ناقص رو نمیشه بخاطر اینکه مسبب هر فعل و در طول اون معنی و حرکته توجیه کرد؟ اما دست و پا زدن در حالی که میدونی اغلب در این مسیر نمیدونی راه درست رو میری یا نه وادارت میکنه تا دقت کنی و عمق هر چیزی رو بسنجی گاهی چیز هایی رو منفعت طلبانه از سر راهت کنار بزنی و گاهی چیز هایی رو ظالمانه از آن خود کنی تا اونها فدای حرکت تو بشن خیلی چیز های کمی وجود دارن که بخوای بزاری پیشت بمونن توی این راه اغلب اطرافمو نگاه میکنم آدمایی که با رفع مزاجشون حس میکنن زندگی میکنن در حالی که فقط درجا زدنه و گذر زمانه و قدم هایی با چشم بسته به سمت پیری و مرگ... با چیز هایی که بقیه ی آدما رو خوشحال میکنه اصن کنار نمیام وقتم رو دوس دارم پی خودشناسی سوق بدم در حالی که همیشه دوس داشتم جایی برم که مجبور نباشم خودمو بشناسم و هر لذتی رو تکذیب کنم و بهش برچسب توهم بچسبونم واقعا کسایی که به معنی زندگی فکر نمیکنن راجت تر زندگی میکنن غریزه برای اونها اولین و آخرین معنای زندگیه من آرامش رو توی دونستن اینکه چیزی ارزش دویدن نداره پیدا کردم و دراخر حس میکنم من چیزی میخوام که میتونم تصورش کنم اما از حقیقتش خبر ندارم در عین حال به چیزی جز اون فکر نمیکنم و در انتظارم که شاید بهش برسم و تنهاامیدم بعد از مرگم خواهد بود
لوناتیک لونا
کتاب بسیار ارزشمندی بود. سوالی دارم از مترجم محترم کتاب: آیا ترجمه سایر کتاب های توماس لیگوتی رو در برنامه خودتون دارید؟
yazdaan
👍👍👍👍👍👍
Armin Pezham
ترجمه خیلی بد می باشد. پیشنهاد می کنم از روی متن انگلیسی بخوانید اثر سختی نیست
پرویز شبرنگ
اگر فکر میکنید که صرفا با خواندن چنین کتاب دشواری که عصاره‌ی کل فلسفه مدرن و باستان را با عصاره‌ی وحشت روانشناختی در خود گنجانده است از روی کلمه به کلمه میتوانید به عمق مطالب آن پی ببرید ، سخت در اشتباه هستید...این کتاب نیاز به ذهن ورزیده در فلسفه بخصوص فلسفه اخلاق دارد و البته برای درک آن باید با بطن فلسفه آرتور شوپنهاور آشنایی داشته باشید..تک تک صفحات کتاب‌های لیگوتی نیاز به رمزگشایی دارد که البته در جامعه انگلیسی زبان نیز هنوز به طور کامل درک نشده است ....ترجمه‌ی این کتاب نه فقط ترجمه‌ی صرف که نوعی ترجمه‌ی فلسفی بر طبق فلسفه شوپنهاور است و لذا پیشنهاد میکنم عمیق‌تر مطالعه کنید..

حجم

۴۸۷٫۶ کیلوبایت

سال انتشار

۱۴۰۰

تعداد صفحه‌ها

۳۳۶ صفحه

حجم

۴۸۷٫۶ کیلوبایت

سال انتشار

۱۴۰۰

تعداد صفحه‌ها

۳۳۶ صفحه

قیمت:
۵۵,۵۰۰
۲۷,۷۵۰
۵۰%
تومان
صفحه قبل
۱
صفحه بعد