لوگو طاقچه
تصویرجلد بهترین نمایشنامه‌های کوتاه

معرفی بهترین نمایشنامه‌‌های کوتاه خارجی و ایرانی

35,048 بازدید

نمایشنامه متنی است که برای اجرا روی صحنه نوشته می‌شود همراه با توصیف جزئیات صحنه‌ی نمایش. گرچه دسته‌ای از نمایشنامه‌ها نیز هستند که تنها برای خواندن با صدای بلند نوشته می‌شوند و به روی صحنه نمی‌روند که به آن‌ها نمایشنامه‌های غیرصحنه‌ای یا کلوزت دراما می‌گویند. یونان را مهد نمایشنامه‌نویسی می‌دانند که نخستین آثار مدون این نوع ادبی در آنجا متولد شدند. جشن‌ها و مراسم زیادی در دوره‌های مختلف تاریخی این تمدن وجود داشت که به مناسبتش نمایشنامه‌نویسان آثار خود را برای دریافت جایزه می‌نوشتند و بنابراین نمایشنامه‌های زیادی از آن دوران به یادگار مانده است. نمایشنامه‌نویسان مشهوری چون آریستوفانس، آیسخولوس، سوفوکلس و اوریپیدس متعلق به همین دوران هستند. اما این گونه‌ی ادبی تنها به تمدن یونان محدود نماند؛ چنان‌که بعدها لوسیوس سنکا، سیاستمدار اهل روم، نویسنده‌ی چندین نمایشنامه‌ی تراژدی و کمدی بود. پس از آن نیز، نمایشنامه در اروپا راه خود را باز کرد و به پیش آمد، درحالی‌که موضوع آن دیگر منحصر به نبرد خدایان یا تقدیر و سرنوشت نبود. قرن شانزدهم میلادی را متأثر از نمایشنامه‌های ویلیام شکسپیر می‌توان نقطه‌ی عطفی در تاریخ نمایشنامه‌نویسی دانست کسی که نمایشنامه‌های قدیمی، داستان‌های تاریخی و اساطیری را منبع الهام خود قرار داد. مشاهیر نمایشنامه‌نویس در جهان بسیار هستند؛ گوته، مولیر، راسین، ایبسن، چخوف و … که برای آشنایی بیشتر می‌توان به کتاب‌هایشان مراجعه کرد.

در ایران گرچه در منابع اشاره‌هایی به وجود نمایشنامه در دوره‌‌های اشکانی و ساسانی شده است یا در دوره‌ی تسلط اسلام و تشیع، آیین تعزیه و شبیه‌خوانی را نوعی نمایش قلمداد کرده‌اند؛ اما می‌دانیم این نوع ادبی مهجور و ناشناخته بود؛ بسیار بیش از انواع دیگر ادبیات داستانی. نخستین مواجهه‌ی ایرانیان با ادبیات نمایشی زمانی بود که میرزا جعفر قراجه داغی در دوره‌ی قاجار، تعدادی از نمایشنامه‌های میرزا فتحعلی آخوندزاده را از ترکی آذربایجانی به فارسی ترجمه کرد. نخستین نمایشنامه‌نویس ایرانی نیز میرزا آقا تبریزی در همین دوره‌ بود که پنج نمایشنامه از خود به یادگار گذاشت. در دوره‌ی مشروطه نویسندگانی چون میرزاده عشقی و ابوالحسن فروغی نوشته‌هایی از خود بر جا گذاشتند. از آن زمان و به‌مرور، به‌ویژه در دهه‌ی چهل خورشیدی و هم‌زمان با بازتر شدن فضای جامعه، اقبال نویسندگان به نمایشنامه‌نویسی بیشتر شد و کسانی چون بهرام بیضایی، بیژن مفید و افرادی دیگر وارد این عرصه شدند. در این یادداشت از وبلاگ طاقچه، با برخی از نمایشنامه‌های کوتاه ایران و جهان آشنا می‌شویم.

نمایشنامه‌های کوتاه خارجی

دایی وانیا

دایی وانیا

نویسنده: آنتون چخوف

مترجم: هوشنگ پیرنظر

انتشارات: نشر قطره

خرید کتاب

دایی وانیا نمایشنامه‌ای چهارپرده‌ای اثر آنتون چخوف است که در سال 1897 با نام دیادیا وانیا منتشر شد و نخستین‌بار در سال 1899 در در تئاتر هنری مسکو به کارگردانی کنستانتین استانیسلاوسکی روی صحنه رفت.

این نمایشنامه را هوشنگ پیرنظر به فارسی برگردانده است و با کمک نشر قطره به انتشار درآمده است. این نمایشنامه که یکی از شاهکارهای تئاتری چخوف به‌شمار می‌رود، محتوایی در باب بی‌هدفی و ناامیدی دارد.

در این نمایشنامه، ایوان وویچیتسکی که به او دایی وانیا می‌گویند، زمانی که متوجه می‌شود که زندگی خود را برای امور تجاری برادر زن سابقش، سربریاکوف، فدا و تلف کرده است، به شدت ناامید می‌شود و داستان نمایشنامه حول موضوعات مختلف ادامه پیدا می‌کند.

اگر از شنیدن نمایشنامه صوتی نیز لذت می‌برید، پیشنهاد می‌کنیم نمایشنامه دایی وانیا را بشنوید.

بخشی از کتاب صوتی دایی وانیا را بشنوید.

دایی وانیا

نویسنده: آنتوان چخوف

گوینده: گروه گویندگان

انتشارات: نوین کتاب گویا

بستن تبلیغ

یرما

یرما

نویسنده: فدریکو گارسیا لورکا

مترجم: یدالله رویایی

انتشارات: انتشارات افراز

خرید کتاب

یرما نمایشنامه‌ای اثر نمایشنامه‌نویس اسپانیایی، فدریکو گارسیا لورکا است. این نمایشنامه توسط یدالله رویایی به فارسی برگردانده شده و انتشارات افراز آن را منتشر کرده است.

این نمایشنامه‌‌ی کوتاه در سال 1934 نوشته شد و نخستین‌بار نیز در همان سال اجرا شد. لورکا خود این نمایشنامه را به‌عنوان شعری تراژیک توصیف می‌کند. این نمایشنامه داستان زنی بدون فرزند است که در مناطق روستایی اسپانیا زندگی می‌کند. میل ناامیدانه‌ی او برای مادر شدن، به نوعی وسواس تبدیل می‌شود که در نهایت او را به ارتکاب جنایتی وحشتناک سوق می‌دهد. در جامعه‌ی آن زمان، انتظار داشتن فرزند باعث می‌شود که یرما به سختی با چنین مسئله‌ای کنار بیاید و همین موضوع منجر می‌شود جنایتی هولناک از او سر بزند.

نمایشنامه‌ی یرما نه‌تنها به مضامینی از جمله انزوا، اشتیاق و سرخوردگی می‌پردازد، بلکه به موضوعات زیربنایی دیگری از جمله طبیعت، ازدواج، حسادت و دوستی نیز می‌پردازد. قراردادهای اجتماعی دوران زندگی یرما نیز نقش زیادی در طرح نمایشنامه دارد.

اگر این مطلب را دوست داشتید، پیشنهاد می‌کنیم که مطلب زیر را هم مطالعه کنید

در انتظار گودو

در انتظار گودو

نویسنده: ساموئل بکت

مترجم: علی اکبر علیزاد

انتشارات: نشر بیدگل

خرید کتاب

در انتظار گودو نمایشنامه‌ای از ساموئل بکت، نمایشنامه‌نویس مشهور ایرلندی است که برای اولین‌بار در سال ۱۹۵۳ اجرا شده است. این نمایشنامه در یک نظرسنجی که در سال ۱۹۹۸ توسط تئاتر ملی سلطنتی بریتانیا انجام شد به عنوان «مهم‌ترین نمایشنامه‌ی انگلیسی‌زبان قرن بیستم» انتخاب شد. در این نمایشنامه، دو شخصیت به نام‌های ولادیمیر (دیدی) و استراگون (گوگو) در حالی که انتظار فردی به نام گودو را می‌کشند، درگیر بحث‌های مختلفی می‌شوند.

آن‌ها در نزدیکی درختی با یکدیگر ملاقات می‌کنند، در مورد موضوعات مختلفی صحبت می‌کنند همچنان که انتظار فردی به نام گودو را می‌کشند. در همین حال، آن‌ها با افراد مختلفی ملاقات می‌کنند، از جمله پسری که مدعی می‌شود که پیام‌رسان گودو است. اگرچه آن‌دو می‌دانند گودو نخواهد آمد، با این حال راضی به ترک آن محل نمی‌شوند و تا انتهای داستان، منتظر می‌مانند.

در تحلیل این نمایشنامه‌ چندین موضوع کلیدی مطرح می‌شود، از جمله پوچی، بی‌هدفی زندگی و چگونگی ایجاد رنج در گذر زمان. درختی که در نمایشنامه وجود دارد نیز نماد مکانی امن برای ولادیمیر و استراگون است، زیرا جایی است که آن‌ها تمام وقت خود را در انتظار گودو می‌گذرانند. این درخت همچنین نمادی از فداکاری آن دو نسبت به رویای آن‌ها یعنی ملاقات با گودو است.

بخشی از کتاب صوتی در انتظار گودو را بشنوید.

در انتظار گودو

نویسنده: ساموئل بکت

گوینده: جمعی از گویندگان

انتشارات: آوانامه

تماشاچی محکوم به اعدام

تماشاچی محکوم به اعدام

نویسنده: ماتئی ویسنی یک

مترجم: تینوش نظم جو

انتشارات: نشر نی

خرید کتاب

نمایشنامه‌ی تماشاچی محکوم به اعدام اثر ماتئی ویسنی‌یک است. این نمایشنامه توسط تینوش نظم‌جو به زبان فارسی ترجمه شده و توسط نشر نی به انتشار درآمده است. این نمایشنامه‌‌ی کوتاه پارودی‌ تلخی از سیستم قضایی استالینیستی است که این سوال اساسی را که آیا متهم واقعا مجرم است یا خیر، به طور کامل نادیده می‌انگارد.

در این نمایشنامه‌، صحنه‌ی دادگاهی به تصویر کشیده می‌شود که یکی از تماشاچیان آن به اعدام محکوم شده است. اگرچه تا انتهای نمایشنامه جرم او به درستی مشخص نمی‌شود، اما عوامل دادگاه او را بدون دلایل قانع‌کننده محکوم می‌کنند. فراخواندن شاهدها و شهادت نابه‌جای آن‌ها نیز این روند را تسریع می‌کند. ماتئی، شاعر، روزنامه‌نگار و نمایشنامه‌نویس رومانیایی-فرانسوی، با نگارش این نمایشنامه،‌ ارزش‌های دگرگون‌شده در جامعه‌ی خود را روایت کرده است.

خرده جنایت های زناشوهری

خرده جنایت های زناشوهری

نویسنده: اریک امانوئل اشمیت

مترجم: شهلا حائری

انتشارات: نشر قطره

خرید کتاب

نمایشنامه‌ی خرده‌جنایت‌های زن و شوهری اثر اریک امانوئل اشمیت، نویسنده، نمایشنامه‌نویس، فیلسوف و کارگردان مشهور فرانسوی است. این نمایشنامه‌ی کوتاه توسط شهلا حائری ترجمه شده و توسط انتشارات قطره به انتشار رسیده است.

در این نمایشنامه‌، اشمیت داستانی را روایت می‌کند که پیرامون روابط زندگی مشترک دو شریک زندگی می‌گذرد. ژول که پس از ضربه‌ای که به سرش وارد می‌شود دچار فراموشی می‌شود، از بیمارستان بازمی‌گردد و همسرش لیز نیز سعی می‌کند به او کمک کند تا زندگی خود را به یاد بیاورد. با این‌حال، آیا ژول واقعا دچار فراموشی شده است؟ در این بازی روانی حقیقت و دروغ، این دو نفر ۱۵ سال از ازدواج خود، عشق خود یا آن‌چه را که از آن باقی مانده، مرور می‌کنند. ژیل تلاش می‌کند خود و زندگی زناشویی‌اش را با اطلاعاتی که لیز به او می‌دهد، مجددا به خاطر آورد. با این حال، آیا ژیل می‌تواند مطمئن باشد که او همان مردی است که لیز توصیف می‌کند، و آیا او در واقع همسر اوست؟

این نمایشنامه‌ی کوتاه یک تریلر هیجان‌انگیز درباره‌ی زن و شوهری است که در جست‌وجوی حقیقت هستند؛ یک کمدی سیاه و پر از غافلگیری است که مخاطبین را با جنگی تمام‌عیار مواجه می‌کند.

آوازخوان طاس/ صندلی ها

آوازخوان طاس/ صندلی ها

نویسنده: اوژن یونسکو

مترجم: سحر داوری

انتشارات: نشر بیدگل

خرید کتاب

نمایشنامه آوازخوان طاس / صندلی‌ها، اثر اوژن یونسکو، نمایشنامه‌نویس رومانیایی-فرانسوی است. این کتاب را سحر داوری ترجمه و نشر بیدگل آن را منتشر کرده است.

آوازخوان طاس نخستین نمایشنامه‌ای است که یونسکو نوشته است و عمدتا شامل گفتگوهایی بی‌معنی میان دو زوج است. این نمایشنامه اولین‌بار توسط نیکلاس باتای در 11 می سال 1950 در تئاتر نوکتامبولز پاریس کارگردانی شد. این نمایشنامه‌ی کوتاه دارای رکورد جهانی برای نمایشنامه‌ای است که برای طولانی‌ترین مدت، به‌طور مداوم در همان تئاتر روی صحنه رفته است. اگرچه در ابتدا چندان مورد توجه واقع نشد، اما در نهایت توسط چندین نویسنده و منتقد معتبر مورد حمایت قرار گرفت و در نهایت نیز مورد تحسین منتقدان واقع شد. در دهه‌ی 1960، آوازخوان طاس به عنوان یک اثر کلاسیک مدرن و همچنین یک اثر مهم در تئاتر پوچ‌گرایانه شناخته شده بود. این نمایشنامه با رکوردی در تعداد تفاسیر، به یکی از پر اجراترین نمایشنامه‌ها در فرانسه تبدیل شده است.

نمایشنامه‌ی صندلی‌ها نیز یکی از محبوب‌ترین نمایشنامه‌های یونسکو به شمار می‌رود. این نمایشنامه برای نخستین‌بار در پاریس در ۲۲ آوریل ۱۹۵۲ اجرا شد و سومین نمایشنامه‌ی یونسکو بود که تولید می‌شد. در این نمایش، یک زن و شوهر سالخورده صندلی‌هایی برپا می‌کنند و به مهمانان نامرئی که برای شنیدن پیام پیرمرد به جهان آمده‌اند، خوش‌آمد می‌گویند.

سه تک گویی

سه تک گویی

نویسنده: یوجین اونیل

مترجم: احمد پوری

انتشارات: نشر مشکی

خرید کتاب

کتاب سه تک‌گویی اثر هارولد پینتر، آگوست استریندبرگ و یوجین اونیل با ترجمه‌ی احمد پوری توسط نشر مشکی به انتشار رسیده است. این کتاب گردآوری و مقایسه‌ی سه تک‌گویی در کنار یکدیگر محسوب می‌شود که هر یک نزدیک به نیم‌قرن با هم فاصله دارند.

چیزی حدود ۱۲۰ سال پیش، استریندبرگ، نمایشنامه‌نویس مشهور سوئدی، مونولوگی تک‌پرده‌ای نوشت که در آن از زبان یک زن به شرح ماجرای یک مثلث عشقی پرداخته بود. حدود نیم‌قرن پس از روی صحنه آمدن این نمایشنامه، اونیل، نمایشنامه‌نویس برجسته‌ی آمریکایی، مونولوگی تک‌پرده‌ای نوشت که او نیز در آن از زبان یک زن، به روایت ماجرای یک مثلث عشقی میان دو زن و یک مرد پرداخته بود. با گذشت چیزی نزدیک به ۴۰ سال از نوشته شدن نمایشنامه‌ی اونیل،این‌بار پینتر، نمایشنامه‌نویس انگلیسی که از شهرت و اعتبار بسیار زیادی برخوردار است، نمایشنامه‌ی تک‌پرده‌ای دیگری به نام مونولوگ را نوشت که در آن به شرح همان داستان‌های قبلی پرداخته بود. سه‌تک‌گویی، مجموع این سه نمایشنامه است که برای مقایسه و بررسی یک موضوع با فاصله‌ی زمانی 90 ساله در یک جلد آمده است.

در نمایشنامه‌ی مونولوگ پینتر، مردی با یک صندلی خالی صحبت می‌کند. نهایتا مشخص می‌شود که این صندلی برای او تصویر یک دوست قدیمی را دارد، دوستی که سال‌هاست ندیده است. این دو دوست پس از این که هر دو عاشق یک زن شدند، با هم درگیر شدند.

نمایشنامه‌ی قوی‌تر اثر استریندبرگ، از چند جهت غیرمعمول است. در این نمایشنامه، تنها یک شخصیت صحبت می‌کند، در حالی که دیگری گوش می‌دهد و به او واکنش نشان می‌دهد. شخصیت سخنگو، روایتی از وقایع را تعریف و تفسیر می‌کند.

نمایشنامه‌ی کوتاه پیش از صبحانه اثر اونیل، زوج متاهلی را به تصویر می‌کشد که زندگی غمگینی را تجربه می‌کنند که در زمان ازدواج، هرگز تصورش را هم نمی‌کردند.

تشنگی و دو نمایشنامه دیگر

تشنگی و دو نمایشنامه دیگر

نویسنده: یوجین اونیل

مترجم: یدالله آقاعباسی

انتشارات: نشر بیدگل

خرید کتاب

کتاب تشنگی و دو نمایشنامه‌ی دیگر، دربردارنده‌ی سه نمایشنامه‌ی تک‌پرده‌ای اثر یوجین اونیل، نمایشنامه‌نویس برجسته‌ی آمریکایی و برنده‌ی جایزه‌ی ادبی نوبل است. این نمایشنامه‌ی کوتاه را یدالله آقاعباسی ترجمه و نشر بیدگل آن را منتشر کرده است. در مجموع، آن‌چه باعث شده این سه نمایشنامه به گونه‌ای به یکدیگر ارتباط پیدا کنند، گرفتاری شخصیت اصلی آن‌ها در موقعیت‌هایی بیهوده و بی‌حاصل است. این کتاب شامل نمایشنامه‌های تشنگی، بی‌پروایی و سقط جنین است.

نمایشنامه‌ی تشنگی عنوان نمایشنامه‌ای است که در پاییز ۱۹۱۳ نوشته شد. این نمایشنامه همزمان با دو نمایشنامه‌ی دیگر در مورد کشتی‌های غرق‌شده نوشته شد که تا حد خوبی از غرق شدن کشتی تایتانیک الهام گرفته شده بود.

در نمایشنامه‌ی بی‌پروایی، زنی به اجبار خانواده‌اش با معیار پول و ثروت ازدواج می‌کند و سپس در عطش دستیابی به ذره‌ای عشق و محبت، عشق را در آغوش مرد دیگری جست‌وجو می‌کند. 

نمایشنامه‌ی سقط جنین نیز داستان زندگی جک، قهرمان بیسبال دانشگاه است که به نامزد و عشق خود خیانت می‌کند و سرانجام باعث از دست رفتن فرزند متولد نشده و همچنین مادر فرزندش می‌شود.

۵×۲ پنج نمایشنامه دو شخصیتی برای دو بازیگر مرد

۵×۲ پنج نمایشنامه دو شخصیتی برای دو بازیگر مرد

نویسنده: مجموعه نويسندگان

مترجم: فریدالدین سلیمانی

انتشارات: چتر فیروزه

خرید کتاب

کتاب پنج نمایشنامه دو شخصیتی برای دو بازیگر مرد شامل نمایشنامه‌هایی از نویسندگانی چون: مارک ا دانل، دیوید آرونسون، ترزا ربک، دیوید اوبورن و مارک کریسلر و همچنین دومین‌جلد از مجموعه‌ی دنیای مدرن است. همانطور که از نامش نیز پیداست، این کتاب شامل پنج نمایشنامه‌ی کوتاه برای دو بازیگر مرد است. این کتاب نیز مانند کتاب پنج تک‌گویی برای زنان، توسط فرید‌الدین سلیمانی گردآوری شده و انتشارات چتر فیروزه آن را منتشر کرده است.

نمایشنامه‌های جای‌گرفته در این کتاب، از میان آثار نویسندگان مشهور و تاثیرگذار ادبیات نمایشی جهان و همچنین نویسندگانی گم‌نام اما خوش‌قریحه‌ انتخاب شده‌اند. این کتاب شامل یک پیشگفتار و در ادامه‌ی نمایشنامه‌های «بذار ببینیم فردا چی می‌شه»، «قرارداد»، «مذاکره»، «می‌دونی دیگه از کی بدم می‌آد؟» و «نتیجه غیرمنتظره» است.

پنج تک‌گویی برای زنان (۱*۵)

پنج تک‌گویی برای زنان (۱*۵)

نویسنده: فریدالدین سلیمانی

انتشارات: چتر فیروزه

خرید کتاب

کتاب پنج تک‌گویی برای زنان، گردآوری پنج نمایشنامه‌ اثر نمایشنامه‌نویسان: نیل لبیوت، بتی شامیه، آن وولر، آنا دیور اسمیت و نینا شنگولد است که هر یک با یک پرسوناژ زن اجرا می‌شوند. این کتاب را فرید‌الدین سلیمانی گردآوری کرده و انتشارات چتر فیروزه آن را منتشر کرده است. آثار نمایشی گرد‌آوری‌شده در این کتاب به ‌نوعی پنج بَرخوانی درباره‌ی زنان به شمار می‌روند و در نهایت این کتاب شامل نمایشنامه‌هایی کوتاه اما اثرگذار از نویسنده‌هایی گم‌نام و خوش‌قریحه با پس‌زمینه‌ی اندوه، غربت، تنهایی، رنج و سرکوب اعمال‌شده بر زن‌ها است.

نمایشنامه‌های کوتاه ایرانی

قصه‌های درگوشی و رقص‌ روی لیوان

قصه‌های درگوشی و رقص‌ روی لیوان

نویسنده: امیررضا کوهستانی

انتشارات: نشر چشمه

خرید کتاب

قصه‌های در گوشی و رقص روی لیوان مجموعه‌ای از دو نمایشنامه اثر امیررضا کوهستانی است که با کمک نشر چشمه منتشر شده است. قصه‌های در گوشی برای نخستین‌بار در نهمین جشنواره‌ی تئاتر استان فارس در سال ۱۳۷۸ در شیراز به روی صحنه رفت و نمایشنامه‌ی رقص روی لیوان‌ برای نخستین‌بار در ۵ آذر ۱۳۸۰ در جشنواره‌ی تئاتر استان فارس به اجرا درآمد.

هر دو نمایشنامه‌ با مقدمه‌ی به نسبت مفصلی از نویسنده جریان پیدا می‌کنند. کوهستانی در این مقدمه‌، عنوان می‌کند که به اعتقاد او، نمایشنامه برای اجرا نوشته می‌شود و به کمک دیالوگ‌هایی که با لحن و اجرای بازیگران بیان می‌شوند و به مدد حرکات و بازی‌های روی صحنه است که جان می‌گیرد و معنی پیدا می‌کند.

نمایشنامه‌ای که چاپ می‌شود، نه تنها حرکت و حضور بازیگران در اجرای زنده‌ی صحنه را از دست می‌دهد، بلکه حتی با صدای بلند نیز خوانده نمی‌شود و تنها با حرکت چشم است که دنبال می‌شود؛ در نتیجه حتی موجودیت صدا و لحن را نیز از دست می‌دهد، از هویت نمایشنامه بودن تهی می‌گردد و شاید تنها بتواند در کنار رمان، داستان کوتاه و شعر، به نوعی ضلع چهارم ادبیات محسوب شود. نویسنده با وجود تمام این کمبودها، دلایلی را ارائه می‌دهد که او را متقاعد کرده است تا در نهایت نمایشنامه‌هایش را با افزودن توصیفاتی برای جبران کاستی‌های مورد نظر، برای چاپ آماده‌ کند. این مقدمه‌ی مفصل، علاوه‌بر داشتن نقش پیرامتنی برای نمایشنامه‌ها که در واقع بدنه‌ی اصلی کتاب را تشکیل می‌دهند، خود بخشی خواندنی و مورد توجه در بدنه‌ی کتاب هستند که آن را نه‌تنها برای علاقه‌مندان به ادبیات نمایشی و تئاتر، بلکه برای خواننده‌ی علاقه‌مند به ادبیات نیز جالب‌توجه می‌گرداند.

ضحاک

ضحاک

نویسنده: غلامحسین ساعدی

انتشارات: انتشارات نگاه

خرید کتاب

نمایشنامه‌ی ضحاک را غلامحسین ساعدی نوشته و در مؤسسه‌ی انتشارات نگاه به چاپ رسیده است. این نمایشنامه، پنج پرده و ۴۲ صحنه دارد و نام و شخصیت‌های آن برگرفته از داستان ضحاک در شاهنامه است. از جمله شخصیت‌های آن ضحاک، جمشید، آشپز، ارنواز، شهرناز، نجیب‌زادگان و موبدان هستند. نمایشنامه با صحنه‌ای از میدانی بزرگ در جلوی دیوار بلندی که دو رشته پله از دو طرف می‌آیند و در بطن همدیگر گم می‌شوند و نشان از یک محل تشریفاتی یا قصر باستانی دارد آغاز می‌شود. در بادی امر به نظر می‌آید که مخاطب با متنی تاریخی مواجه است؛ درحالی‌که این‌طور نیست و زبان نمایشنامه روان و امروزی است. فضای نمایشنامه تلفیقی از کابوس و واقعیت است و شخصیت‌های این نمایشنامه چنان‌که دیگر آثار ساعدی، روان‌پریش و آشفته‌ذهن هستند. ضحاک درواقع نمایشنامه‌ای تمثیلی است و ساعدی بر مبنای دغدغه‌های سیاسی‌اش، داستان معروف ضحاک را در نقد قدرت سیاسی، بازآفرینی کرده است.

فعل

فعل

نویسنده: محمد رضایی‌راد

انتشارات: نشر بیدگل

خرید کتاب

نمایشنامه‌ی فعل نوشته‌ی محمد رضایی راد در نشر بیدگل به چاپ رسیده است. صحنه‌ی نمایش در دفتر مدیر یک مدرسه و کلاس‌های آن است. مردی جوان به نام فرهاد کاتب، به‌عنوان دبیر ادبیات وارد دبیرستانی دخترانه شده است. او که در حال کار روی پایان‌نامه‌اش با نام نظریه‌ای درباره‌ی فعل است، دیدگاهی عجیب به مسئله‌ی دستور زبان به‌ویژه نقش فعل در آن دارد که سرآغاز ماجراهای عجیب است. فرهاد افعال را کنشی مطلق می‌داند که هرگز زیر بار واژه‌های قرضی نرفته‌اند. درحالی‌که زبان ما پر از صفت‌ها، قیدها و اسم‌های ترکی، عربی، مغولی، فرانسوی و… شده است فعل‌ها تنها بخش زبان هستند که در طول تاریخ در برابر همه‌چیز مقاومت کرده‌اند و زنده مانده‌اند. به‌همین دلیل آن‌ها آخرین بقایای زبان، آخرین سلول معنادار زبان و یک‌جور گروه مقاومت هستند. او طی بحث‌های خود با اهل آن مدرسه می‌خواهد نشان دهد که چگونه می‌توان از چهارچوب فعل به‌مثابه زبان عبور کرد و به فعل به‌مثابه کنش رسید؛ جایی که زبان به انتها می‌رسد و فعل ناب می‌ماند.

آرامسایشگاه

آرامسایشگاه

نویسنده: بهمن فرسی

انتشارات: نشر بیدگل

خرید کتاب

نمایشنامه‌ی آرامسایشگاه را بهمن فرسی نوشته و در نشر بیدگل به چاپ رسیده است. این نمایشنامه دو پرده دارد و با تعابیر استعاری خود، وضعیت اجتماعی را نشان می‌دهد که افراد آن به‌تدریج و آرام، ساییده می‌شوند. جهان این نمایشنامه، در جایی است که دیواره‌ی آن با یک پلاستوفوم و یک نرده‌ی آهنی از جهان بیرون جدا شده است. این مکان که باید محلی برای آرامش و بازیابی روانی بیماران بستری در آن باشد تبدیل به جایی پربحران و هولناک می‌شود که کم‌کم ساکنانش را به فرسودگی و سقوط می‌کشاند. خسرو شهریاری بیماری است که در این «آسایشگاه» بستری شده، همسرش به نام خوشه برای اینکه کنار او باشد خود را وارد این آسایشگاه کرده است. در این میان، دکتر توما، دکتر جدید آنجا، متوجه این راز خوشه می‌شود؛ زیرا معشوق سال‌ها پیش او بود. اولین بار، نمایش آرامسایشگاه، در ۱۳۵۶ به سفارش اداره‌ی تئاتر وزارت فرهنگ و هنر به مدت یک ‌ماه به کارگردانی فرسی، در تئاتر سنگلج روی صحنه رفت.

آسید کاظم و تیغ و ترنا

آسید کاظم و تیغ و ترنا

نویسنده: محمود استاد محمد

انتشارات: نشر چشمه

خرید کتاب

این کتاب نوشته‌ی محمود استاد محمد و در نشر چشمه به چاپ رسیده است. کتاب حاوی دو نمایشنامه به نام‌های آسید کاظم و تیغ و ترنا است. استاد محمد، شخصیت‌های نمایشنامه‌هایش را به‌ نمایندگی از مردم کوچه و بازار انتخاب می‌کرد؛ چنان‌که در این دو نمایشنامه. او نمایشنامه‌ی آسید کاظم را در سال ۱۳۵۰ نوشت. فضای نمایشنامه در قهوه‌خانه‌های سنتی می‌گذرد و شخصیت‌های آن لوطی‌های معروف هستند؛ از جمله خود آسید کاظم. مضمون نمایشنامه مرام و معرفت است و هدف نویسنده، بزرگداشت آیین‌ها و سنت‌های عامه در روزگار معاصر بوده است. در نمایشنامه‌ی تیغ و ترنا که آن را در سال ۱۳۶۰ نوشت به همین سیاق، تلاش کرده است آیینی تاریخی و کهن به نام ترنا را پاس بدارد که به ادعای خودش، شکل تغییریافته‌ی آیینی بود که به روزگار ساسانیان بازمی‌گشت و در موسم نوروز اجرا می‌شد. زبان و لحن هر دو نمایشنامه، زبان لوطی‌هاست. هر دو در یکی از محلات قدیمی شهر، در قهوه‌خانه‌ای با مشخصات زمان حال با حفظ رنگ‌وبوی سنتی آن آغاز می‌شوند.

آمیز قلمدون

آمیز قلمدون

نویسنده: اکبر رادی

انتشارات: نشر قطره

خرید کتاب

این نمایشنامه نوشته‌ی اکبر رادی در نشر قطره به چاپ رسیده است. صحنه‌ی نمایش در خانه‌ای معمولی و زمان آن نیز معاصر است. شخصیت‌های نمایش را خانواده‌ی شکوهی تشکیل می‌دهند. آقای شکوهی، همسر و فرزندانش. آقای شکوهی، هفتاد سال دارد، کارمندی بازنشسته، اهل فرهنگ و ادب و مفتخر به دوران کاری خود است؛ درحالی‌که خانواده‌اش به‌ویژه همسر شصت‌ساله‌اش، شوکت، چنین نظری ندارند. شکوهی مدام از صداقت و درست‌کاری‌اش در دوره‌ی کارمندی می‌گوید؛ اما شوکت از زندگی ساده‌شان خسته شده است و دلش زندگی پررنگ‌ولعاب می‌خواهد، به‌ویژه که همسایه‌ای پولدار به نام حشمت دارند که مدام زندگی ساده‌ی آن‌ها را تحقیر می‌کند. ویژگی جذاب این نمایشنامه، حضور زندگی عینی و معمولی آدم‌هاست که آن را در مکالمه‌های آقای شکوهی و همسرش می‌خوانیم. گفت‌وگوهای ساده و جریان زندگی در لابه‌لای آن‌ها برای خواننده‌ می‌تواند دلنشین باشد.

بخشی از کتاب صوتی آمیز قلمدون (نمایشنامه) را بشنوید.

آمیز قلمدون (نمایشنامه)

نویسنده: اکبر رادی

گوینده: گروه گویندگان

انتشارات: نوین کتاب گویا

بخشی از یادداشتی که مطالعه کردید، به قلم مریم شعبانی، نویسنده‌ی بلاگ طاقچه بود.

35,049 بازدید
برچسب ها
بستن تبلیغ

Avatar

حدیث اورک


اشتراک گذاری یادداشت
4 1 رای
امتیاز مطلب
اشتراک
اطلاع از
guest
0 دیدگاه ها
بازخورد داخلی
نمایش همه کامنت ها
یادداشت های مشابه

دانلود کتاب از اپلیکیشن طاقچه

نصب طاقچه