نظرات کاربران درباره کتاب طاعون
۳٫۶
(۱۵۵)
Mado7
این ترجمه بشدت بد و نامفهوم هستش...اگر قرار هست این کتاب رو بخونید با مترجم دیگه ای شروع کنید
مرتضی کاظمی
سلام
به نظر بنده نظر شما متین هست اما آقای میر عباسی مترجم توانایی هستن و این ترجمه هم بسیار خوبه ولی بهتره آقای عباسی بروند سراغ ترجمه کتاب هایی که تابحال ترجمه خوبی نداشتند،نه طاعون و قلعه حیوانات
حمید
بشدت بد و نامفهوم نیستش، شما بشدت ناتوانین تو فهمش، ترجمه به زیبایی نوشته شده، ترجمه بد نیست و فقط زیبا و با استفاده از کلمات پیچیده تر و قنشگ تر شکل گرفته ک مطمئنا نیازمند یه فهم بالاتر و درستتره ک متوجهش بشه، شما نیاز به متن ساده و قابل فهم داری به معنی بدی ترجمه نیست
مونا
سیدحسینی بهترین ترجمه طاعون را انجام داده، زبان درست و لحن درست
آیدا
البته که ترجمه های خوب هیچ وقت رایگان نمیشن
Hasan Mashhady
نه این ترجمه خوبه
خانم کتابخوار
من کتاب رو با ترجمه ی رضا سید حسینی خوندم عالی بود.
کاربر 6046174
دقیقا بهترین ترجمه هست
neda
دوستان نظر خودشون را درباره ی ترجمه های بهتری که در بازار نشر عرضه شده اعلام کردند و به توصیح بیشتری نیاز نیست. اما من می خوام درباره ی خود داستان صحبت کنم. کامو جهان خاص خودش را داره . به دوستان کتابخونم توصیه می کنم اگر مطالعه ی آثار کامو را تازه شروع کرده اید ، ابتدا بیگانه را بخونید . البته این نظر و تجربه ی شخصی منه . درباره ی " طاعون" هم نقدها و تفسیرهای جالبی ارایه شده که بعد از مطالعه ی کتاب می تونید بخونید و افق دیدتون را گسترش بدید.
حسام
من همه ترجمه های موجود از این کتاب رو بررسی کردم: رضا سیدحسینی، پرویز شهدی، حتی حسین دهخدا (که عجیب بد بود) و همین کاوه میرعباسی که الان رایگان شده.
روان ترین و قابل خواندن ترین ترجمه از نظر من همین نسخه است دوستان.
مرتضی کاظمی
سلام
ترجمه آقای میر عباسی کمی ادبی طور هست برای همین با طبع همه جور در نمیاد و البته خوده کامو کتابشون سنگین هست
حسام
نمیدونم شاید چون قبلاً ترجمه رضا سیدحسینی رو خوندن و بهش عادت کردن. مردم فکر میکنن هر چی رایگان میشه پس حتماً یه بدی داشته وگرنه رایگان نمیشد
elnino
پس چرا همه گفتن بده؟
88
کار خیلی خوبی بود که این کتاب ارزشمند رو رایگان کردید. دقیقا سال پیش من ترجمه ی پرویز شهدی رو خریدم اما این ترجمه هم با شناختی که از مترجم کاربلدش دارم، ترجمه ی بسیار خوبیه و شاید بهترین ترجمه ی موجود از این رمان.
viana
من این کتاب رو با ترجمه ی عالی رضا سید حسینی خوندم، بسیار عالی بود
و اینکه این کتاب حدود ۳۴۰ صفحه هست، چجوری ۱۸۸ صفحه شده اینجا!؟
الهام حمیدی
سلام ، با کاربر neda موافقم ، ولی توضیح کوچولویی بدم اگه خواستین طاعون رو بخونین با ترجمه رضا سید حسینی از نشر نیلوفر این کتابو مطالعه کنین جذبتون میکنه .
کاربر ۲۱۴۸۷۳۲
رضا سید حسینی کدوم نشر هست؟
Ahmad
@ماراتن
پیروز به نکته درستی اشاره کرده. در محاوره، استفاده از «ه» بدل از «است» درسته، ولی اینجا توی کامنت از «ه» به عنوان نمای اضافه استفاده شده بود که خود فردی که کامنت گذاشته بود هم ویرایشش کرد. یعنی یه معضل هکسره انقدر پیچیدهاس؟
کاربر ۱۴۲۰۶۰۹
یاخوب ترجمه نشده یامن نتونستم باهاش ارتباط برقرارکنم،جملات سنگین بودبایدچندبارمیخوندم تامیفهمیدم،خلاصه که خیلی دلچسب نبود
vafa
این ترجمه به شدت بد بود :/
فکرش رو هم نمی کردم نشر چشمه همچین ترجمهای بده.
مدت زیادی بود که داشتم می خوندمش و پنجاه درصد بیشتر نتونستم. شاید یک روز دیگه، یک جای دیگه، دوباره شروع کنم و با ترجمهی دیگهای بخونمش...
امّا این از ارزشِ خودِ کتاب طاعون کم نمی کنه. همچنان فکر می کنم طاعون یکی از بهترین آثارِ آلبر کامو هست و من حسِ خیلی خوبی بهش دارم. با اینکه کامل نخوندم و از ترجمه بدم اومد.
هانی
من صوتی این کتاب رو گوش دادم با خوانش عالی مهدی سلطانی 😍 موقع گوش دادن کتاب، همه بدنم می لرزید، بسکه واقعی و قشنگ و تکون دهنده بود.. خیلی خیلی توصیه میشه.. نمیدونم این ترجمه چطوره.. ولی اونی که من گوش دادم عالی بود.. اگه صوتی این کتاب با صدای مهدی سلطانی گیرتون اومد.. تو هوا بزنیدش.. چون خیلی رعب انگیز و زیباست
هانی
ببخشید من الان کامنتتون رو دیدم بله من کتاب صوتی طاعون با صدای آقای سلطانی رو با مدت 2 ساعت شنیدم (دقیقا دو ساعت و 6 دقیقه)
توی اپلیکیشن ایران صدا گوش دادم من
و نمیدونم آیا کاملش هست یا نه
چون من کتاب طاعون رو نخونده بودم، فقط البته این رو میدونم که توی اپلیکیشن ایران صدا، بازنویسی میکنن کتاب ها رو، و کمی تغییر میدن، ولی به نظرم چیزی از جذابیت کتاب کم نشده بود، من کتاب رو خیلی دوست داشتم. قطعا اگه وقت کنم باز هم گوشش میکنم
zahra
سلام تو گوگل که سرچ میکنم همش حدود دو ساعت میاره با صدای دکتر مهدی سلطانی آیا شما کاملشو گوش دادین یا کاملش همون دو ساعته؟ میشه بگین ممنون
zahra razmjooii
با توجه به نظرات دوستان کتاب طاعون آلبرکامو که شاهکاری ادبی است را با ترجمه رضا سیدحسینی تهیه کردم و متاسفانه خواندن این شاهکار با ترجمه رضا سید حسینی خیانتی به زبان فارسی است به این دلیل که شامل عبارات عربی فراوان در متن است مثل اینکه مترجم فراموش کرده که زبان ما فارسی است نه عربی
مثال: در متن کتاب به جای عبارت" قد متوسطی داشت" "متوسطه القامه" نوشته شده بود همینطور به جای واژه "بنابراین" کلمه "مع ذلک" نوشته شده بود و....
این ترجمه رایگان از انتشارات چشمه با اینکه ایده آل نبود ولی برای من به عنوان دانشجوی ادبیات فارسی بسیار مفید تر بود
mfgol
سلام ای عزیز : به هر شکلی بخواهی ،مرور خوب ،محتواسازی کتاب ،لو نرفتن کتاب،انتقال احساس را رعایت کنی .....نمی شود که نمی شود ...برای اینکه افراد متفاوت هستند بالاخره لو خواهد رفت ....واما جمله زیبا و قابل تعمیمی که من از طاعون دریافتم این است : شناخت مردم ،به سه مولفه منحصر است : چگونگی کارکردن آنان، نحوه عشق ورزیدنشان و چگونگی مرگشان...چقدر این مطلب واقع بینانه و قابل تعمیم به همه ی جوامع است ..
پیمان
چند صفحه خوندم. و این دستگیرم شد ک مترجم متن را ب حالت ادبی بازگو کرده و جملات را پیچیده کرده. ب طوری ک بعضی جمله ها را باید ۲بار بخوانید تا بفهمید. چون مثلا فعل را جابجا کرده و اول جمله اورده و ... با چن صفحه از ترجمه رضا سید حسینی مقایسه کردم و اون رو راحت تر میشه خوند چون جمله ها ساده ترند و عام تر.
اما نکته دیگر اینکه در زمان گفتگو های افراد باهم این ترجمه بهتر است چون در این گفتگو عامیانه با ادبیات عامیانه است و در ان خیر ادبی است و کتابی.
حمید
برعکس بقیه من از ترجمه خیلی لذت بردم. به جای استفاده از کلمات ساده و پیش پا افتاده از کلماتی استفاده میکرد ک منو مجبور میکرد برم دنبال معنیش بگردم و پیداش کنم، یه پیچیدگی و هنرمندی خاصی درون ترجمه و کلمات به کار برده بود ک چهره ی بسیار جذابی به متن میداد
خودم هم مثل بقیه خیلی جاها رو مجبور بودم دوباره بخونم ولی وقتی با دقت بیشتر میخوندمش و معناش رو میفهمیدم لذت جالبی داشت
مثلا به جای استفاده از «فلان چیز به رنگ خاکستری» از «خاکستری فام» استفاده میشد تو متن ک برای من بشخصه آهنگ و جذابیت خاصی داشت(مثال بود البته)
البته تمایل به خوندن متن ساده تر و روانتر کاملا منطقیه ولی پیشنهاد میکنم این ترجمه رو هم با دید باز تر و حوصله ی بیشتر بخونید حتما، سادگی همیشه بهتر نیس، ترجمه بنظرم هنرمندانه صورت گرفته و اگه خوب بخونیدش پشیمون نمیشید
بهار قربانی
ترجمه بد بشدت روی داستان تاثیر گذاشته، جاهایی از کتاب بقدری نامفهوم ترجمه شده،که کامل لذت خواندن رو از آدم میگیره...اصلا با این ترجمه نخونید،تاکید میکنم
امیررضا
فکر نمیکنم مشکل از ترجمه باشه چون من هم این ترجمه رو خوندم هم ترجمه نشر نیلوفر آقای حسینی که هر دو خوب بودن و آقای حسینی حتی ترجمش کمی سخت تر بود که به دلیل قدیمی بودن اونه. این ترجمه روان تر بود، بنظرم اون چیزی که تو خوندن حس میکنین اذیتتون میکنه به خاطر قلم خود کامو نه ترجمش
esrafil aslani
به دلایل روشن، طاعون مخصوصاً به کسانی حمله کرد که عادت داشتند به صورت دستهجمعی زندگی کنند، مانند سربازان، صومعهنشینان و زندانیان. زیرا با وجود جدا بودن عدهای از زندانیان، معمولاً زندان یک محیط زندگی دستهجمعی است و بهترین دلیل آن این است که در زندان شهر ما، زندانبانان نیز مانند زندانیان باج خود را به طاعون میپرداختند و بر طبق نظر عالیهی طاعون، همهکس، از مدیر زندان گرفته تا پستترین زندانیان، “محکوم” بودند و شاید برای نخستین بار در زندان، عدالت مطلق برقرار میشد.
ن. عادل
برعکس دوستان با ترجمه ش زیاد مشکل نداشتم. البته چند صفحه ی اول رو با یه ترجمه ی دیگه مقایسه کردم دیدم این ترجمه انگار کامل تره.
amiwrmn1
ترجمه بد ؟
اون دسته از عزیزان که از ترجمه خوش ندارند ؛ احتمالا هنوز با قلم آلبرکامو آشنایی ندارن !!!
اگه کتاب های دیگر کامو رو مطالعه کرده باشید ( بیگانه و سقوط و رکوئیم برای یک راهبه ....) متوجه قلم سنگین.ِ کامو میشید اگه برای اولین بار کتاب خوانی را شروع میکنید دور این یکی خط بکشید که از کتاب خواندن زده میشید
کاربر ۲۶۵۸۸۹۸
آلبر کامو آثارش نقص ندارن...تمام
najmeh soleymany
به نظرم اگر این کتاب را قبل از ایام کرونا میخواندم نیمی از کتاب برایم کم درک میبود. اما حالا خط به خطش معنا دارد. کتاب طاعون، پربار و پرمعناست، و در دسته کتابهایی قرار دارد که نه برای افتخار، برای وسیع کردن نگاه لازم است.
برعکس خیلی کسانی که گفته اند ترجمه خوب نبود، به نظرم خیلی هم عالی بود. شاید دوستان تصور متنی روان و سلیس تر را داشتند، در صورتیکه آلبرکامو در کل روان نویس نیست که ترجمه اش بخواهد چیزی رُند باشد. با این حال باز هم ترجمه روان و زیبا بود
حجم
۲۹۵٫۹ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۸
تعداد صفحهها
۲۸۸ صفحه
حجم
۲۹۵٫۹ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۸
تعداد صفحهها
۲۸۸ صفحه
قیمت:
۶۷,۵۰۰
۳۳,۷۵۰۵۰%
تومان