نظرات کاربران درباره کتاب لینکلن در برزخ
۳٫۵
(۳۸)
وحید
سلام به همگی به نظر من ترجمه و ویرایش هیچ مشکلی نداره. ایده کتاب هم واقعا ایده جالبیه. درود
شهره
خیلی عالی بود👌👌👌👌
zahirazimi
ترکیبی از فاکنر و ایشی گورو اما متفاوت ... ترجمه ی همچین رمانی به دایره ی بسیار گسترده ای از کلمات نیاز داره چون ژانرش لیترچری ه و اثر عامه پسندی نیست ، به نظرم مترجم خیلی از پس ش برنیومده و ترجمه متوسط ی داره که البته قابل خوندن و ارجاع هست ، من تا اونجایی که خوندم نتونستم اون حس زیبایی شناختی که واضح هست تو متن اصلی موج میزنه رو از ترجمه بگیرم ، باید از کلماتی که بار حسی بیشتری داشت استفاده میشد ، یه جاهایی به جای اینکه حس گروتسک بودن یا تراژیک به مخاطب بده کاملا مبهم میشد ... این کتاب به نظرم باید به زبان اصلی خونده بشه و جاهایی برای فهم متن و اینکه زمان کمتری بگیره به این ترجمه مراجعه بشه البته سلایق متفاوته و این ترجمه جوون پسنده ، من انتظار داشتم از کلمات قدیمی و اصیل که بیشتر به فرم این کتاب میومد استفاده بشه اما مترجم راه دیگه ای رو برگزیده
نازنین عظیمی
با تمام احترامی که برای خوانندۀ اثر قائل هستم اما ین جملۀ «بهتره به زبان اصلی خونده بشه» واقعا کلیشهای شده. اگر شخصی این میزان تسلط به زبان انگلیسی داره، اصلا چرا فارسی میخونه؟ این دلیل فقط جهت تحقیق آکادمیک و مقایسۀ تطبیقی یک اثر موجه هست.
البته با نظر شما که سلایق متفاوت هست، موافقم.
امیدوارم ناراحتتون نکرده باشم.
kian
ترجمه بسیار مبتدی و افتضاحه. ای کاش انتشارات دیگه ای با ترجمه ی قوی تر و روان تری چاپش کنه. جدا از بحث ترجمه فضاسازی جالب و خاصی داره و ارزش خوندن داره، اما نه با این ترجمه ی ضعیف...
nima
کتاب خیلی خوب و جذابی هست. یه نفس باید خوندش.
mohibook
میخوام بخونمش به عنوان اولین کتابی که تو طاقچه میخونم امیدوارم خوب باشه
maryam
خیلی موضوع جالبی داشت، فضای داستان رو دوست داشتم
مهدی تمدن رستگار
رمان زیبایی است.
samira
امیدوارم ترجمه اش خوب باشد، کتاب مهمی است
tahere
این رو هم از نمایشگاه خریدم و جا داره بگم هیچی نفهمیدم!!! دست مترجم درد نکنه!
VESALI
اون کلمه سید رو حذف کنین ک اسم سیدا خراب نشه .دید مردمم ب سیدا بد نشه .آقای جواد
مرتضی
لطفاً هم مقدمه کتاب کامل تر بشه، هم لیستی افراد تخیلی و افراد حقیقی اضافه بشه. در کل ولی کتاب جالبی بود. به ویژه قسمت تلاش برزخیان برای برگرداندن نظر رییس جمهور برای برگشتن به مدفن پسرش و راهنمایی اون. قسمت ها تاریخی کتاب هم که غوغا بود. آدم رو بیشتر با شخصیت رییس جمهور اشنا میکنه و تفاوت نظرهای آدم ها در چیز ساده ای مثل ظاهر فرد رو به تصویر کشید
mj
سلام.
من نسخه ی چاپی کتاب رو در دست مطالعه دارم.
چند نکته مطرحه.
اول که نوع نگارش کتاب کمی سخته.
مثلا اینکه تمام به شکل نقل قول هست و شما مدام باید اسم هارو بخونید که این روند پیشرفت و کند میکنه.
دوم که تفکیک صحبت های زنده ها و مرده ها فقط از طریق اسامی صورت گرفته و اول هر فصل مشخص نیست وارد کدوم فضا میشه.
سوم که کتاب بسیار غم انگیز بوده تا اینجای کار، مخصوصا اگه روحیه ی حساسی داشته باشید.
الان ص 278 کتاب چاپی هستم.
آشغال ترین چیزی که تا حالا خوندم قطعا همینه.
حاضرم بندازمش توی آتیش چهارشنبه سوری.
مزخرف
nen
این کتاب به ادبیات ساختارشکنانه و نامأنوسش مشهوره. با خوندن نمونهی ترجمه و چند صفحهی اول متن انگلیسی، به نظرم مترجم به خوبی از پس برگردان این ادبیات براومده.
آرزو
داستانی خیالی و بسیار جذاب و خواندنی
دختری در صحرا
بچه ها بلخره خوبه یا بد؟
lily
بیشتر شبیه نمایشنامه بود تا یک داستان. قصه از زبان چندین نفر بیان میشه که اصلا جالب نشده و خوب درنیومده. قصه هم چیز جالبی نداشت. بیشتر شبیه توهم و خیال بود.
Samaneh H
روایتِ بازیگوشانه ای داره که می تونه شما رو به درگیری با جدی ترین و اساسی ترین پدیده های انسانی بِکِشونه؛ پدیده هایی از قبیل آرزو، امید، تنهایی، رنج، حسرت، عشق، و بیش از همه: مرگ.
شاید نوع روایت کمی گیجِتون کنه؛ اما با خیال راحت همراه با کتاب از این شاخه به اون شاخه بپرید و اجازه بدید خرده روایت ها، زندگی رو با همه ی تنوع و تکثر و عمق شکوهمندش، پیشِ چشمتون نقش بزنن. مطمئن باشید خط اصلی داستان رو از دست نمی دید؛ اونقدرام کتاب پیچیده ای نیست😉
بابک بهمند
جالبه
حجم
۳۳۳٫۷ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۶
تعداد صفحهها
۴۳۴ صفحه
حجم
۳۳۳٫۷ کیلوبایت
سال انتشار
۱۳۹۶
تعداد صفحهها
۴۳۴ صفحه
قیمت:
۶۴,۵۰۰
تومان
صفحه قبل
۱
صفحه بعد