نظرات کتاب عشق (ملت عشق)
کتاب عشق (ملت عشق) اثر الیف شافاک

کتاب عشق (ملت عشق)

نویسنده:الیف شافاک
انتشارات:نشر نیماژ
امتیاز:
۳.۶از ۲۵۰ رأی
۳٫۶
(۲۵۰)

نظرات کاربران

Chopin
باعث تاسف است اشخاصی مثل این خانم بدون هیچ آگاهی از عرفان و شمس و مولانا چنین کتاب های مبتذلی را می نویسند و در نتیجه باعث درک کاملا نادرست از این اولیای الهی می شوند(مخصوصا در غرب که عمده اطلاعاتشون از رومی، از چنین منابع غیر مستقیمی به دست میاد) صد حیف، ما ایرانی ها که میتوانیم مثنوی معنوی و دیوان غزلیات و فیه ما فیه مولانا و همچنین مقالات شمس را به راحتی و به زبان مادری خود، مطالعه کنیم و خود را از این گنجینه عظیم حکمت الهی بهره مند کنیم، این چنین بی توجهی و ناشکری می کنیم.باور کنید برای مومنان هیچ ملتی شخصی مثل مولانا وجود ندارد ولی فارسی زبانان از چنین نعمتی برخوردارند.
طلحه نقشبندی سیفی
در راجب به عشق مجازی و عشق الهی عرفا را به دو دسته میشه تقسیم کرد مولانا و هم نظران ایشان مجازی رو جواز نمیده مثلا می‌فرماید (عشق های کز پی رنگی بودعشق نبود عاقبت ننگی بود) اما میبینم بزرگانی همچون عبدالرحمن جامی کتاب اشعاری همچون یوسف زلیخا دارند که عشق مجازی رو در حد چشیدن و حرکت به سوی عشق واقعی جواز میدن
abdullah juia
درک پایین تر از این کتاب است
کاربر ۴۲۶۵۰۰۸
سلام، آقا رضا اگر مولانا و شمس را کمی بشناسید این حرف را نمیزدی از فرازهای زندگی مولانا و شمس که الهی بودن ولی مال این خانم فقط....خانم شفق نمیتونه زبان ترکی عثمانی و یا فارسی را بخونه و نهایتا ترجمه دم دستی انگلیسی یا فرانسوی را خونده. فارس زبانها و یا ما آذریها که از بچه گی فارسی بلدیم فهمیدن نوشته های شمس و مولانا سخت هست چه برسه کسی که حتی فارسی بلد نیست و خودش هم دو جنس خواه هست. کمی درباره این خانم تحقیق کنید می‌بینید که آثارش در خود ترکیه لاییک به علت اباحه گری بیش از حد اجازه چاپ ندارد و پرونده داره
Amin
این کتاب مشکلات جدی داره سوای ترجمه نه چندان خوب(این ترجمه) و گیرایی داستان که میگم کتاب ظاهرا درباره رابطه و زندگی شمس و مولاناست ولی خیلی کم باهاش تطبیق می کنه و بیشتر نویسنده برداشت سطحی خودش رو از عرفان و عشق و... نوشته و اصلا حقیقت نداره در کنارش هم یک داستان موازی افتضاح روایت میشه اشکالات خیلی بدی داره کتاب که می نویسم: ۱- نقد روانشناسان به آثار مخرب این کتاب؛ روایت یک خیانت نرم و قدم به قدم به اسم فرار از روزمرگی زندگی و به اسم عشق آنهم بعد از ۲۰ سال زندگی مشترک و ۳ فرزند. مخاطب(بویژه زنان) با خواندن این قسمتها ناخودآگاه احساس همزاد پنداری با شخصیت داستان می کند و حالتهای وی را در زندگی خود نیز می کاود و این روز مرگی و زندگی خالی از عشق و سپس به بهانه عشق، خیانت و طلاق به وی القا می شود. در همین خصوص برخی روانشناسان گفته اند که پس از بررسی علت طلاقها و جداییهای مراجعان، ریشه مشکلات به خواندن این کتاب ختم می شود. ۲- مساله بعدی برخی تحریفات تاریخی در کتاب از جمله تحریف واقعه ضربت امیرالمومنین به عمرو بن عبدود است که در کتاب آمده حضرت پس از آب دهان انداختن وی، او را می بخشند. و تحریفاتی که به شمس و مولانا نسبت داده می شود ۳- اما مساله اصلی که در این کتاب به اسم عرفان و دستیابی به حقیقت مورد حمله قرار گرفته مساله شریعت است؛ در جای جای کتاب، شریعت و پایبندی به دین تعصب، و تقریبا حقیقت را با شریعت در تضاد جلوه داده و گفته می شود کسی که به حقیقت دست یافته، دیگر نیازی به عمل به شریعت ندارد و این باور غلط به شمس و مولانا نسبت داده می شود و در قول و فعلشان نمود دارد؛ حال آنکه حضرت ختمی مرتبت بعد از معراج و طی آن مراتب هم تا آخر عمر مبارکشان مکلف بودند. البته این کتاب در کنار تمامی نقدهای وارده حاوی مطالب خوبی نیز هست که افراد بی دین را به آزاده بودن و خوب بودن و پایبندی به اخلاق می خواند و خلاصه در جوامع لائیک می تواند مفید باشد اما در جوامع اسلامی و دینی مثل ایران سم است. کتاب حاضر به دنبال معرفی عشق به مخاطب و خروج وی از برخی ظواهر است اما در این راه آسیب های جدی تری وارد می کند که ذکر شد.
پریسا سپیدار
نه بابا!!!! علت طلاق این کتاب بوده!!!!عجب!!!!!!!!!!!
Amin
بهتر بود یک مثالی از نکوهش های این شاعران (حداقل یک بیت) می آوردید تا بدونم دقیقا چه صفاتی نکوهش شده؟ ضمنا هرچقدر آثار این بزرگواران رو بگردید شباهت چندانی به این تصویر که کتاب ترسیم می کنه نخواهند داشت. این کتاب حقیقتا تحریف و تنزل شخصیت عارفان بزرگی مثل شمس و مولاناست. جملات قشنگ نسبتا قابل استفاده ای داره اما بیشتر از این نباید جدی گرفته بشه همین
Aryana Shp
امثال شما زمان مولانا هم بودند و بار ها در شعر و ادب فارسی از جمله اشعار مولانا و حافظ و سعدی و همین‌طور توی این کتاب نکوهش شده‌اند
جیمی جیم
میشه تموم کنید ترجمه کردن های مکرر کتابهای پرفروش رو؟باباجان آقای فصیحی به اون خوبی ترجمه اش کردند.دیگه نیازی به ترجمه از انتشارات های مختلف نیست واقعا!!!بهتر نیست روی کتابهایی که در دنیا پرفروشند ولی در ایران پیدا نمیشوند کارکنید؟؟مثلا(وسپس هیچکدام باقی نماندند)
Zixel
باهاتون موافقم👍 ولی کتاب و سپس هیچکدام باقی نماندند ترجمه شده و میتونید بخونید 🙂
Fateme
نمیدونم چرا تو کتاب هم انگار جدیدا مد داریم :) هیچکس دنبال رمان خوب از لحاظ نوشتاری و اصولی نمیره خیلی از آثار خوب اصلا شناخته شده نیستن اون وقت مدام یه سری کتاب دست به دست یا دهن به دهن میچرخن و الکی پرفروش میشن :))
احسان
خیلی ممنونم ازت
mahdanj
نمیدانم برای چه انقدر معروف شده....داستان پردازی از عشق خائنانه...مسلمانای که به هیچ چیزی از اسلام پایبند نیستند شمسی که باعث مرگ یک دختر میشود نویسنده دلش خواسته بگه هر کاری دوست دارید انجام بدید فقط هی بگید عشق عشق...زنی که به خودش حق میدهد چون فکر میکند شوهرش خائن است..خیانت کند .. و اینکه مولانا را افغانی خوانده...فضای قصه بتظرم تاریک بود...و با خواندنش فقط ترغیب میشی تحقیق
Kosar
اولا که توی کتاب اصلا به این اشاره نکرده مولانا افغانیه دوما هم اصلا چه اشکالی داره که افغانی باشه؟واقعا راسیست بودن تا چه حد؟ سوما شوهر این خانم یک خائن و متهم تمام عیار بود هم به زنش و هم به خانوادش. انتظار داشتی چیکار کنه خانمه؟لابد بسوزه و بسازه جیکش هم در نیاد!! چهارما هم ذهنیت اون صدنفر به بالایی که همچین متن متناقض و معلوم الحالی رو لایک کردن بسیار متعجبم می کنه!
کاربر ۳۲۱۱۷۲۳
مولانا جلال الدین محمد بلخی درست است مثل این میماند که افعانها بیایند بگویند سعدی را ایرانی می نامند ولی در کل شاعران پارسی زبان مربوط به همه پارسی زبانان هست نه فقط ایران
zahra
این حرف ها فقط یه سری قانون های زن ستیزانه ی اعراب جاهلیته که نظر شمارو بر علیه رفتار اون زن قرار داده. اون زن توسط همسر بی وفا و هرزه ای که داشته بارها و بارها مورد خیانت قرار گرفته و در نهایت چیزی ک اون زن رو از شوهری با رفتارهای حیوانی نجات داده، درحقیقت شناخت خودش و یک عشق واحد بوده. اگر به جای اون زن یک مرد بود شما حتما بهش حق میدادید که حتی زنش رو به قتل برسونه. امیدوارم هرچه زودتر این قانون های اعراب جاهلیت که اراجیفی بیش نیست، هرچه زودتر از کل جهان محو شه
سرو
گرچه واقعا به عشق ، احترام و محبت بین شمس تبریزی و مولانا احترام میزارم ولی باید بگم کتاب صرفا عقاید شخصی نویسنده در مورد عشقه. و عشق برای هرکس مزه ی متفاوتی داره. از طرفی کتاب اشکال های تاریخی داره. مثلاً افغانی بودن مولانا یا مذهبی که داشتن و رابطه ی بی مزه ی اون خانم و اون عکاس. که فک کنم خیلی تخیلی مآبانه است.
Aryana Shp
مولانا اهل بلخ بوده و بلخ جزو ایران بوده، شاعر فارسی گو بوده
سرو
بله حرفتون کاملا درسته.
کاربر 2542890
بسیار پربار بود هرکس به اندازه گنجایش درونیش میتونه ازش بهره ببره
Paria
کتاب نخل و نارنج رو به کسایی که میخوان اسلام و عرفان واقعی رو کمی بچشند پیشنهاد میکنم.... این که خیلی اشتباه بود....
علیرضا محمدی
مرحوم شیخ اعظم فقیه بود ولی عارف نبود. نه تقریر شافاک از عرفان مقبوله نه تقریر یامین پور. پیشنهاد میکنم کهکشان نیستی رو بخونید که نویسنده‌ش عرفان خونده هست و در مورد عارف بزرگ آسید علی قاضی هست
Sfrzdeh
نخل و نارنج عالیه
Hami
متاسفانه این کتاب بیشتر شبیه فیلمهای بی مایه ترکی بود، و البته بسیار موفق در به لجن کشیدن شخصیتهای برجسته ای همچون شمس و مولانا
Aryana Shp
باشه شما درست می‌فرمائید جناب
علی دائمی
درود بر شرفت
امیررضا نوروززاده
بله کاملا.
MaFaD
تنها حسن این کتاب برای من این بود که مشتاق شدم توی منابع معتبرتر و دقیق تر قصه شمس و مولانا را بخونم وگرنه قصه الا را هرجور حساب میکنم حتی با تصویر خود نویسنده از عشق (که تو چهل قانون بهش پرداخته)هم جور درنمیاد تا چه برسه به عشق حقیقی که باعث خلق مثنوی توسط مولانا شده
مجتبی
کتاب به ظاهر داستان‌واره‌ای مستند از زندگی مولانا است و در دو خط داستانی روایت میشود. یکی داستان زندگی و تحولی مولانا و دیگری داستان مدرنی که ظاهراً شخصیت‌های آن از زندگی مولانا تاثیر گرفته‌اند. در واقع، شافاک می‌خواهد مولانا را وارد زندگی مدرن ما بکند و عشق و عرفان او را در زندگی امروزی ما تبیین کند. اما مشکل اصلی این است که قسمت زندگی و تحول مولانا صرفا جمع آوری یک سری داستان و کمی خواندن آثار مولانا است و اگر در حین خواندن وجدی به سراغ ما می‌آید به دلیل تاثیر نوشتار نیست، بلکه بخاطر تکه‌هایی از آثار مولانا است. داستان از درون خودش برای ما مولانا را تبیین نمی‌کند، ما به ادراک تغییر مولانا توسط شمس نمی‌رسیم ولی باز هم برای ما خواندن این قسمت‌ها شیرینی دارد و نکات نغیزی به ما می‌آموزد. اما در قسمت دوم داستان مدرن، ما با زنی مواجه هستیم که زندگی‌اش در حال فروپاشی است، افسرده و درمانده است و در همین اثنا به مولانا برمیخورد و در واقع، یا شرایط که این شخصیت دارد هر نوع عرفان یا چنین چیز دیگری نیز می‌توانست او را جذب خودش کند چراکه که به دنبال یک تغییر در زندگی خودش است و ارتباطش با مولانا خیلی دم دستی و مصنوعی است و بعد از خوانش مولانا در انتها به کاری دست می‌زند که هیچ ارتباطی با عرفان مولانا ندارد و شاکاف چنان آن را در پوسته ظاهری عاشقانه و زیبا نشان می‌دهد که گویا ما حتی متوجه این نمی‌شویم که در حال تماشای یک خیانت هستیم. این کتاب اگر معروف می‌شود به دلیل خوب بودنش نیست بلکه از فقر آثار ادبی ما مخصوصا به صورت داستانی مستند در خصوص بزرگان ادبی و تاریخی ما مانند مولاناست.
Aryana Shp
کل داستان رو ول کردید چسبیدید به بحث خیانت؟ اگر داستان رو کامل خونده باشید متوجه می‌شید که اللا از سر هوسبازی عاشق عزیز نشد. اللا و همسرش هیچ مهر و محبتی به هم نداشتن و اکثر مواقع از هم جدا بودند فقط زیر یک سقف زندگی می‌کردند. اللا افسرده بود و اول عاشق منش و شخصیت عزیز شد و بعد ها عاشق جسمش. اگر کتاب رو کامل خونده باشید، می‌فهمید که عزیز چهره زیبایی نداشت و اون زمان پیر و مریض هم بود، اول اللا کتاب رو خوند و با عزیز بارها مکاتبه کرد و بعد عکس عزیز رو دید
کاربر ۲۸۲۱۷۳۸
موافقم عاشق شعر های مولانا هستم😍😍😄
کاربر ۲۶۸۷۷۰۳
در جواب مجتبی. شوهر این خانم خودش سالهاست در حال خیانت است و زن از زندگی خودش دلخسته شده اما آن مرد برایش دلیل زندگی دوباره می شود. چرا خیانت مردها به چشم نمی آید اما خیانت زنها مهم است؟ زنی که حاضر نشد مثل همسرش همزمان با کس دیگری باشد و خانه را با شهامت ترک کرد. به قول شاعر گر تو بهتر می زنی بستان بزن اگر شما رمان بهتری دارید بنویسید تا ما و دنیای اسلام و دنیای ادبیات فیض ببریم. بسم الله
Mahsa🌙
من این کتاب رو با قبلا خوندم. البته نه با ترجمه ایشون. کتاب خیلی ضعیفی هست. نویسنده هرچی دلش خواسته اضافه کرده! خیانت رو میخواد با عشق توجیه کنه! بیچاره شمس تبریزی

حجم

۳۸۷٫۶ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۴

تعداد صفحه‌ها

۳۷۵ صفحه

حجم

۳۸۷٫۶ کیلوبایت

سال انتشار

۱۳۹۴

تعداد صفحه‌ها

۳۷۵ صفحه

قیمت:
۸۰,۰۰۰
۴۰,۰۰۰
۵۰%
تومان
صفحه قبل
۱
۲
...
۱۲صفحه بعد